– Вполне вероятно, вполне вероятно, – озабоченным тоном
пробормотал Пуаро. – А как насчет пищи? Вы принимаете необходимые меры
предосторожности?
– Я делаю все, что могу. Но, конечно, иной раз миссис
Темплтон сама подает ему обед, и еще у меня же есть выходные дни.
– Да, верно. И ваши подозрения недостаточно тверды, чтобы вы
могли обратиться в полицию?
На лице сиделки отразился ужас, едва она услышала слова
Пуаро.
– О! Нет… Но я вот что сделала, мсье Пуаро. У мистера
Темплтона был недавно особо сильный приступ после того, как он съел суп. Я
собрала со дна тарелки остатки в пузырек и, когда сегодня мне дали выходной,
чтобы я могла навестить больную матушку, забрала его с собой. Мистер Темплтон с
утра неплохо себя чувствовал.
Она достала из сумки маленький флакон с темной жидкостью и
подала его Пуаро.
– Блестяще, мадемуазель. Мы немедленно отправим это на
анализ. Если вы вернетесь сюда, ну скажем, через час, я смогу сообщить вам,
обоснованны ли ваши подозрения.
Узнав у посетительницы, как ее зовут и в каком медицинском
учреждении она училась, Пуаро отпустил сиделку. Затем написал записку и,
приложив ее к бутылочке, вызвал прислугу, чтобы отправить все в лабораторию.
Пока мы ожидали результатов, Пуаро развлекался тем, что, к немалому моему
удивлению, взялся за проверку личности медицинской сестры.
– Да-да, друг мой, – пояснил он, обращаясь ко мне. – Я
должен быть осторожен. Не забывайте, что Большая Четверка идет по нашему следу.
Однако вскоре он убедился в том, что сиделка по имени Мейбл
Палмер действительно направлена в дом Темплтона Ларкской общиной по запросу
супруги больного.
– Пока что все в порядке, – сказал Пуаро, подмигнув мне. – А
вот и сиделка Палмер возвращается, а заодно и результаты из лаборатории несут.
Действительно, они прибыли одновременно.
И медсестра, и я с нетерпением ждали, пока Пуаро прочитает
отчет лаборатории.
– Там есть мышьяк? – едва слышно спросила сиделка.
Пуаро покачал головой, складывая лист бумаги.
– Нет.
Мы оба были невероятно удивлены.
– Мышьяка там нет, – продолжил Пуаро. – Но там есть сурьма.
И по этому поводу мы немедленно отправляемся в Хертфордшир. Молите бога, чтобы
мы успели.
Было решено, что проще всего будет, если Пуаро представится
как детектив, кем он в действительности и являлся, а поводом для его посещения
и расспросов миссис Темплтон станет некая служанка, недавно работавшая в доме и
уволенная; имя девушки сообщила нам сиделка Палмер. Якобы ту девицу подозревают
в краже драгоценностей по прежнему месту службы.
Было уже довольно поздно, когда мы прибыли в Элмстед (так
называлось поместье). Мы подождали минут двадцать после того, как сиделка
вошла, чтобы не возникло лишних вопросов по поводу нашего одновременного
появления.
Миссис Темплтон, высокая, смуглая женщина, с беспокойным
взглядом и манерными движениями, согласилась принять нас. Я заметил, что, когда
Пуаро сообщил о роде своих занятий, она как-то резко, с шипением, вдохнула, как
будто ее это поразило, но с готовностью ответила на все его вопросы об
уволенной горничной. А затем, чтобы испытать леди, Пуаро принялся рассказывать
длинную историю о случае с отравлением, который ему якобы довелось недавно
расследовать. В истории фигурировала неверная жена. Глаза Пуаро во время
рассказа не отрывались от лица миссис Темплтон, и ей, как она ни старалась, не
удалось скрыть все нарастающее волнение. Внезапно она что-то пробормотала и
поспешила вон из комнаты.
Но мы недолго оставались одни. Почти сразу в гостиную вошел
коренастый человек с короткими рыжими усами и в пенсне.
– Доктор Тревес, – представился он. – Миссис Темплтон
попросила меня принести за нее извинения. Она, знаете ли, не слишком хорошо
себя чувствует. Волнение за мужа и прочее в этом роде. Я предписал ей бром и
постель. Но она надеется, что вы останетесь разделить с нами скромную трапезу,
а я постараюсь уговорить вас. Мы здесь слыхали о вас, мсье Пуаро, и мы надеемся
воспользоваться случаем и получить удовольствие от вашего визита. А, вот и
Микки!
В гостиную, волоча ноги, вошел молодой человек. У него было
необычайно круглое лицо и высоко поднятые брови, придающие ему глупый вид – как
будто он постоянно пребывал в удивлении. Он неловко ухмылялся, когда мы пожимали
друг другу руки. Это, понятно, был приемный сын хозяйки.
Вскоре мы направились в столовую. Доктор Тревес вышел
ненадолго – чтобы откупорить какое-то вино, я думаю, – и неожиданно физиономия
юноши поразительным образом изменилась. Он наклонился вперед, таращась на
Пуаро.
– Вы приехали из-за отца, – заявил он, кивая головой, – уж
я-то знаю. Я знаю многое, но никто об этом не догадывается. Матушка будет
счастлива, когда отец умрет и она сможет выйти замуж за доктора Тревеса. Вы
знаете, она мне не родная мать. Я ее не люблю. Она хочет, чтобы отец умер.
Сцена вышла чудовищная. К счастью, прежде чем Пуаро успел
хоть что-то произнести, доктор вернулся, и мы принялись беседовать о разных
вещах.
А потом вдруг Пуаро с глухим стоном откинулся на спинку стула.
Его лицо исказилось от боли.
– Боже мой, сэр, что с вами? – воскликнул доктор.
– Спазм. Я к ним привык. Нет-нет, мне не требуется ваша
помощь, доктор. Если можно, я бы прилег на минутку-другую где-нибудь наверху.
Его просьба была немедленно удовлетворена, и я проводил
своего друга наверх, где он, испуская громкие стоны, повалился на кровать.
В первые минуты я и вправду решил, что ему плохо, но быстро
сообразил, что Пуаро – как это уже случалось – разыгрывает комедию и что ему
просто нужно остаться одному наверху, поблизости от спальни больного хозяина
дома.
Поэтому я оказался вполне готов к тому, что, как только мы с
Пуаро остались наедине, он вскочил на ноги.
– Быстрее, Гастингс, в окно! Там снаружи плющ. Мы можем
выбраться, пока нас не заподозрили.
– Выбраться?
– Да, мы должны немедленно бежать из этого дома! Вы обратили
на него внимание за обедом?
– На доктора?
– Нет, на молодого Темплтона! Он играл с кусочком хлеба.
Помните, что рассказала нам Флосси Монро незадолго до смерти? Этот ее Клод
Даррел имел привычку постукивать кусочком хлеба по столу, собирая на него
крошки. Гастингс, это заговор, и этот юноша, который выглядит полным глупцом, –
наш заклятый враг Номер Четвертый! Скорее!