– Между нами, сэр, – заметил Джепп, – я
предпочел бы любые слухи аресту за убийство. Осмелюсь думать, что ваша бедная
жена была бы того же мнения. И если бы не мистер Пуаро, вас арестовали бы как
пить дать.
– С моей стороны это, без сомнения, было глупо, –
пробормотал Инглторп, – но вы не знаете, инспектор, сколько я вынес и как
меня преследовали. – И он бросил злобный взгляд на Эвлин Ховард.
– А теперь, сэр, – обратился инспектор к Джону
Кавендишу, – я хотел бы осмотреть спальню леди, а после этого немного
побеседовать со слугами. Пожалуйста, ни о чем не беспокойтесь. Мистер Пуаро
покажет мне дорогу.
Когда мы вышли из комнаты, Пуаро повернулся ко мне и подал
знак следовать за ним вверх по лестнице. Там, на лестничной площадке, он
схватил меня за руку и отвел в сторону.
– Скорее идите в другое крыло здания, – поспешно
проговорил он, – и остановитесь по эту сторону обитой сукном двери. Не
уходите, пока я не приду. – Затем, быстро повернувшись, присоединился к
детективам.
Я занял позицию у двери, как велел Пуаро, с удивлением
размышляя над тем, что скрывается за этой просьбой. Почему я должен стоять на
страже именно в этом месте? Но я стоял и задумчиво смотрел вдоль коридора. И
вдруг меня осенило, что, за исключением Цинтии Мёрдок, комнаты всех обитателей
дома находились именно здесь, в левом крыле здания. Есть ли в этом какая-то
связь? Я честно продолжал стоять на своем посту. Шло время. Никто не приходил.
Ничего не случалось.
Наконец, минут через двадцать, появился Пуаро.
– Вы не двигались с места? – спросил он.
– Нет, стоял тут неподвижно, как скала. Ничего не
случилось.
– О! – По его тону нельзя было понять, доволен он
или разочарован. – Вы ничего не видели?
– Нет.
– Тогда, наверное, что-нибудь слышали? Сильный грохот…
А, mon ami?
– Нет.
– Возможно ли? О-о! Я недоволен собой. Вообще-то я не
так неуклюж, но тут сделал слабый жест левой рукой – и столик у кровати упал!
Мне знакомы жесты Пуаро, но он был так по-детски
раздосадован и огорчен, что я поспешил его утешить:
– Неважно, старина! Какое это имеет значение? Ваш
триумф, который вы произвели внизу, в гостиной, привел меня в восторг. Это было
сюрпризом для всех, уверяю вас! По-моему, в романе мистера Инглторпа с миссис
Рэйкс должно быть нечто большее, чем мы предполагали, коли он так упорно
помалкивал. Что вы собираетесь делать теперь, Пуаро? Где эти парни из
Скотленд-Ярда?
– Спустились вниз, чтобы расспросить слуг. Я показал им
все вещественные доказательства. Надо сказать, Джепп меня разочаровал. Никакого
метода!
– Хэлло! – воскликнул я, выглянув в окно. –
Это доктор Бауэрштейн. По-моему, Пуаро, вы правы насчет этого человека. Мне он
не нравится.
– Он умен, – задумчиво напомнил Пуаро.
– О, дьявольски умен! Должен признаться, я очень
обрадовался, увидев его во вторник в таком плачевном состоянии. Вы бы на него
посмотрели! Ничего подобного вам видеть не приходилось! – И я рассказал о
злосчастном приключении доктора. – Он выглядел как настоящее пугало! В
грязи с головы до пят.
– Значит, вы его видели?
– Да. Он, правда, не хотел входить в дом (это было как
раз после ужина), но мистер Инглторп настоял.
– Что? – Пуаро порывисто схватил меня за
плечи. – Доктор Бауэрштейн был здесь во вторник вечером? И вы мне ничего
не сказали? Почему вы мне об этом не сказали? Почему? Почему? – Он был вне
себя, прямо в неистовстве.
– Мой дорогой Пуаро! – попытался я его
увещевать. – Право же, я никогда бы не подумал, что мой рассказ может вас
заинтересовать. И не знал, что это важно.
– Важно?! Это имеет первостепенное значение! Итак,
доктор Бауэрштейн был здесь во вторник ночью… в ночь убийства! Гастингс, разве
вы не понимаете? Да, это меняет все… Все! – Неожиданно он, видимо, принял
решение. – Allons!
[41]
Мы должны действовать немедленно.
Где мистер Кавендиш?
Мы нашли Джона в курительной комнате. Пуаро направился прямо
к нему:
– Мистер Кавендиш, у меня важное дело в Тэдминстере.
Новая улика. Могу я воспользоваться вашей машиной?
– Разумеется. Вы хотите ехать сейчас?
– Если не возражаете.
Джон велел подать машину к подъезду. Через десять минут мы
уже мчались через парк, а затем по главной улице к Тэдминстеру.
– А теперь, Пуаро, может, вы мне все-таки объясните, в
чем дело? – покорно попросил я.
– Ну что же, mon ami. О многом вы и сами, наверное, уже
догадались. Вы, разумеется, понимаете, что теперь, когда мистер Инглторп вне
подозрений, положение сильно изменилось. Мы оказались лицом к лицу с новой
проблемой. Нам известно, что есть человек, который не покупал яд. Мы избавились
от сфабрикованных улик, теперь займемся настоящими. Я убежден, что любой из
домочадцев, за исключением миссис Кавендиш, которая в это время играла с вами с
теннис, мог в понедельник вечером персонифицировать мистера Инглторпа. Пойдем
дальше. У нас есть также его заявление о том, что он оставил чашку кофе в
холле. Никто во время дознания не обратил на это внимания… Однако теперь этот
факт приобретает другое значение. Необходимо узнать, кто же все-таки отнес кофе
миссис Инглторп или проходил через холл, когда там стоял кофе. Из вашего
рассказа следует, что можно сказать точно – миссис Кавендиш и мадемуазель
Цинтия к кофе не приближались.
– Да, это так, – согласился я, почувствовав при
этом невыразимое облегчение. Конечно же, подозрение не должно было пасть на
Мэри Кавендиш!
– Сняв с Алфреда Инглторпа подозрения, – продолжал
Пуаро, – я вынужден действовать быстрее. Пока все думали, что я его
преследую, настоящий преступник не был настороже. Теперь же он будет вдвое
осторожнее. Да… вдвое осторожнее! – Пуаро резко повернулся ко мне: –
Скажите, Гастингс, вы сами… вы кого-нибудь подозреваете?
Я заколебался. Сказать по правде, утром одна идея раз-другой
мелькнула в моем мозгу. Но поскольку она показалась мне экстравагантной, даже
дикой, я отказался от нее, как от абсурдной. И тем не менее не забыл.
– Это настолько глупо, – пробормотал я, – что
вряд ли можно назвать подозрением.
– Полно! – настойчиво подбодрил меня Пуаро. –
Не бойтесь! Выскажитесь! Инстинкт всегда необходимо принимать во внимание.
– Ну что ж, – вырвалось у меня, – это,
конечно, абсурдно… однако я подозреваю, что мисс Ховард не говорит всего, что
знает.