– Пусть выяснит все, что возможно о Греггори Мокси,
проживающем в Колмонт-апартментс, Норвалк-авеню, триста шестнадцать.
– Установить за ним наблюдение?
– Пока в этом нет необходимости, – ответил Мейсон. – Но
сведения о нем должны быть точными и исчерпывающими. Он играет какую-то очень
серьезную роль в этом деле.
– Послушай, шеф, а ты не слишком серьезную роль взял на себя
в этом деле? – в голосе Деллы звучала тревога.
– Ты бы знала, Делла, как интересно жить на свете! – весело
усмехнулся Мейсон. – К тому же я отрабатываю предварительный гонорар.
– Пятьдесят долларов не та сумма, за которую стоит
подставлять свою голову! – заметила Делла Стрит.
Глава 5
Мейсон положил трубку и подошел к прилавку.
– Вы не подскажете, что представляет собой эйпрол? – спросил
он у аптекаря.
Продавец внимательно посмотрел на посетителя:
– Гипнотическое средство.
– Что значит гипнотическое? – переспросил адвокат.
– Снотворное, – пояснил аптекарь. – Вызывает нормальный
здоровый сон, после которого человек чувствует себя отдохнувшим. При правильном
дозировании не дает никаких отрицательных последствий.
– Это лекарство вызывает одурение? – уточнил Мейсон.
– Если не превышать дозу, то нет, – терпеливо сказал
продавец. – Повторяю, оно вызывает нормальный здоровый сон. Сколько вам?
– Спасибо, – покачал Мейсон головой и вышел из аптеки,
насвистывая бравурный мотив.
Таксист распахнул перед Мейсоном дверцу.
– Куда теперь? – спросил он.
– Поезжайте пока прямо, – нахмурившись, ответил Мейсон,
обдумывая следующий шаг.
Через три квартала, на перекрестке с Норвалк-авеню такси
чуть не столкнулось со встречной машиной, и Мейсона сильно подбросило на
сиденье. Он невольно взглянул на таксиста.
– Лихач чертов! – в сердцах воскликнул тот в адрес водителя
встречного автомобиля.
– За рулем женщина, – заметил Мейсон. – Ну-ка, остановите,
пожалуйста, машину!
Адвокат выскочил из такси, когда встречный «Шевроле»,
жалобно скрипнув тормозами, остановился у тротуара.
Раскрасневшаяся Рода Монтейн выглянула в окошко автомобиля.
Она растерянно смотрела на приближающегося адвоката.
– Вы забыли у меня свою сумочку, – сказал Мейсон таким
тоном, словно их встреча была заранее запланирована на этом месте.
– Я знаю, – ответила она. – Я спохватилась сразу же, как
только вышла из вашего офиса, хотела вернуться, но передумала. Я решила, что вы
ее уже увидели, открыли и мне не миновать неприятных вопросов. Мне не хотелось
на них отвечать. Что вы делали у Греггори?
Мейсон повернулся к подошедшему таксисту.
– Спасибо, – сказал он и протянул шоферу деньги. – Вы можете
быть свободны.
Таксист взял плату и пошел к машине, то и дело оглядываясь.
– Я прошу извинения за случившееся у меня в кабинете, –
сказал Мейсон, усаживаясь в машину Роды Монтейн. – Я не знал, что вы внесли в
качестве аванса пятьдесят долларов. Когда я услышал об этом, то сделал все, что
было в моих силах, чтобы помочь вам.
– Посещение Греггори вы называете помощью?! – спросила она,
сверкнув глазами.
– Почему нет?
– Да вы же разбудили дьявола! Как только я узнала, что вы у
него, сразу же прыгнула в машину и помчалась к нему. Я вам честно скажу, мистер
Мейсон, в этом деле вы оказались не на высоте.
– Почему вы не приехали к Греггори Мокси в пять часов, как
было условлено?
– Потому что я еще ничего не решила. Я позвонила ему, чтобы
отложить встречу.
– И на какое время?
– Чем дольше – тем лучше.
– Чего он хочет?
– Вас это не касается, мистер Мейсон.
– Как я понимаю, утром вы все же намерены были мне об этом
рассказать. Так почему же сейчас молчите?
– Я ничего не хотела вам рассказывать, – сухо ответила она.
– Рассказали бы, если бы я не задел вашу гордость.
– Что ж, вы этого добились!
– Послушайте, миссис Монтейн, – рассмеялся Мейсон, – давайте
прекратим ссориться. Я весь день пытался разыскать вас…
– Насколько я понимаю, вы осмотрели мою сумочку?
– До последней складки. Более того, я воспользовался вашей
телеграммой и побывал у Нейлл Брунли. Кроме того, я поручил частному
детективному агентству кое-что выяснить о вас.
– И что же вы узнали?
– Многое. Кто такой доктор Миллсэйп?
– Друг, – ответила она, когда пришла в себя от удивления.
– Ваш муж с ним знаком?
– Нет. Каким образом вы о нем узнали?
– Я же говорил, – пожал плечами Мейсон, – что мне пришлось
много поработать, чтобы разыскать вас и получить возможность отработать аванс.
– Вы ничем не можете мне помочь. Ответьте мне на один
вопрос, а потом оставьте меня в покое…
– Что именно вы хотите узнать?
– Можно ли считать человека умершим, если на протяжении семи
лет он не давал о себе знать?
– Да, при определенных обстоятельствах. В одних случаях
после семи, в других – после пяти лет.
– И тогда последний брак считается законным? – с большим облегчением
спросила она.
– Мне очень жаль, миссис Монтейн, – с сочувствием ответил
Мейсон, – но ведь это всего лишь предположение. Если Греггори Мокси в
действительности является Греггори Лортоном, вашим первым мужем, а он в
настоящий момент жив и здоров, то ваш брак с Карлом Монтейном не может
считаться законным.
У нее на глазах появились слезы, губы задрожали и скривились
в гримасе.
– Я его так люблю… – выдавила она.
– Расскажите мне о вашем новом муже, – попросил Мейсон,
успокаивающе похлопав ее по плечу.
– Вам этого не понять, – сказала Рода Монтейн. – Ни один
мужчина не в состоянии этого понять. Я и сама бы не поняла, если бы такое
случилось с другой женщиной. Я ухаживала за Карлом во время болезни. Он
пристрастился к наркотикам, а его родные умерли бы от стыда, если бы узнали об
этом. Я работаю медицинской сестрой. Точнее, работала… Я не хочу вам
рассказывать о своем браке с Греггори… Это был сплошной кошмар. Когда я
выскочила за него замуж, я была глупой, наивной девчонкой, легко поддающейся
чужому влиянию. Он был очень привлекательным, умел ухаживать, на девять лет
меня старше. Меня предупреждали, уговаривали не делать глупостей, но я
воображала, что все эти слова продиктованы завистью и ревностью. В нем были
этакая самоуверенность и высокомерное пренебрежение к окружающим, которые так
импонируют молодым дурочкам…