– Нет, – согласился каноник. – Судебная экспертиза
дала подробное заключение. Сам человек не может так изуродовать свое лицо.
– Ужасно! – воскликнула мисс Марпл. – Ужасно. Но
ведь нельзя представить себе, чтобы кто-то так надругался над любимой женщиной,
даже убивая ее «во имя любви»! Если бы Майкл и убил ее, то, уж конечно, не
столь зверским способом. Задушить... это еще возможно, но бить по лицу
любимую... «Любовь» – такое пугающее слово, – пробормотала мисс Марпл.
Глава 19
Слова прощания сказаны
На следующее утро к парадному входу отеля «Золотой вепрь»
был подан автобус. Мисс Марпл спустилась и попрощалась со всеми своими новыми
знакомыми. Она заметила, что миссис Райсли-Портер крайне раздражена.
– Ох уж эти нынешние девушки! – воскликнула она. –
Ни терпения, ни выдержки.
Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее.
– Я имею в виду Джоанну, мою племянницу.
– Что с ней? Она нездорова?
– Да, она жалуется на горло и температуру, но, по-моему, все
это чушь.
– Мне очень жаль. Не помочь ли вам чем-нибудь? Скажем,
присмотреть за ней? – предложила мисс Марпл.
– Лучше оставить ее в покое. Думаю, это просто предлог.
Мисс Марпл бросила на собеседницу удивленный взгляд.
– Девушки так глупы. Только и знают, что влюбляются.
– Эмлин Прайс? – полюбопытствовала мисс Марпл.
– О, так вы тоже заметили это? Да, их теперь водой не разольешь.
Не понимаю, что она в нем нашла. Какой-то студент-хиппи – из тех, кто ходит на
демонстрации или на концерты поп-музыки. Ненавижу эти идиотские сокращения.
Почему нельзя просто сказать: «популярная музыка»?.. И что прикажете мне делать
одной? Кто станет ухаживать за мной, укладывать вещи, носить чемодан? Нет, в
самом-то деле! Я заплатила такие деньги за экскурсию!
– Мне казалось, она очень внимательна к вам, – заметила
мисс Марпл.
– Только не в последние три дня. Девушкам невдомек, что
старикам нужно немного помогать. А этим Прайсом и Джоанной овладела навязчивая
идея – они хотят полазить по горам. Семь-восемь миль ходьбы туда и обратно.
– Но если у нее болит горло и поднялась температура...
– Вот увидите, как только наш автобус тронется, горло
пройдет, а температура нормализуется, – усмехнулась миссис
Райсли-Портер. – Господи, уже пора садиться. Ну, прощайте, мисс Марпл,
очень рада была познакомиться. Жаль, что вы не едете с нами.
– Мне тоже очень жаль, но, увы, я уже не так молода и
энергична, как вы, миссис Райсли-Портер. К тому же события последних дней
потрясли меня. Мне необходимо хотя бы сутки отдохнуть, чтобы немного прийти в
себя.
– Что ж, надеюсь, когда-нибудь еще увидимся. Пожав руку
старушке, миссис Райсли-Портер забралась в автобус.
Мисс Марпл услышала голос сзади:
– Счастливого пути!
Повернувшись, она увидела ухмыляющегося Эмлина Прайса.
– Вы пожелали это миссис Райсли-Портер?
– А кому же еще?
– – Мне очень жаль, что Джоанна нездорова.
Эмлин Прайс снова ухмыльнулся:
– С ней будет все в порядке, как только отъедет автобус.
– Вот оно что! Вы хотите сказать?..
– Да. Вы верно угадали. Джоанна сыта по горло своей
драгоценной тетушкой, которая только и знает что командовать.
– Так вы тоже не отправляетесь на экскурсию?
– Нет. Останусь здесь еще на пару дней, поброжу по горам и
долинам. Не смотрите на меня так неодобрительно, мисс Марпл. Вы ведь на самом
деле меня не осуждаете?
– Вообще-то подобные истории случались и в дни моей
молодости. Отговорки, правда, использовали другие, и потом, нам реже удавалось
добиваться своего. Но сейчас и время другое.
К мисс Марпл подошли полковник Уолкер и его супруга. Они
горячо пожали руку старушке.
– Очень рад был познакомиться. А побеседовать с вами о
садоводстве – истинное удовольствие, – сказал полковник. – Надеюсь,
послезавтра мы увидим настоящий чудо-сад – если только ничто не помешает.
Крайне неприятно, что произошел этот несчастный случай. Однако, по-моему, это
именно несчастный случай. Мне непонятны сомнения коронера.
– Вот только странно, – заметила мисс Марпл, –
почему никто не признался на дознании, что в тот день находился на вершине
холма и раскачивал валуны. Ведь это и послужило причиной обвала.
– Видимо, испугался, что его обвинят в убийстве, вот и
промолчал, – пояснил полковник Уолкер. – Ну, прощайте. Обязательно
вышлю вам черенки магнолии, хотя не уверен, что они приживутся в ваших краях.
Когда супруги сели в автобус, мисс Марпл обернулась и
увидела профессора Уэнстеда, который махал отъезжавшим. Миссис Сэндборн вышла
из автобуса, попрощалась с мисс Марпл, потом вошла обратно. Старушка взяла
профессора Уэнстеда за руку:
– Вы мне нужны. Мы можем пойти куда-нибудь, где нам никто не
помешает?
– Да. Пожалуй, туда, где мы сидели в прошлый раз.
– Тут за углом очень милая веранда.
Огибая угол отеля, они услышали веселый гудок, возвещавший о
том, что автобус двинулся в путь.
– Признаюсь, мне не слишком хотелось, чтобы вы остались
здесь, – проговорил профессор Уэнстед. – Я был бы спокойнее, если бы
вы сидели в автобусе. – Он внимательно посмотрел на старушку: – Почему вы
остались? Усталость или какая-то другая причина?
– Другая. Я не особенно устала, хотя, услышав, что я должна
отдохнуть, никто не удивился. Солидный возраст, знаете ли.
– Полагаю, я должен остаться здесь и приглядывать за вами.
– Нет, – отрезала мисс Марпл. – В этом нет нужды.
Вам следует сделать нечто другое.
– Что именно? У вас возникли догадки или вам что-то
известно?
– Похоже, я кое-что узнала, но необходимо найти
подтверждение этому. Многое мне просто не по силам, поэтому ваша помощь мне
весьма пригодится – ведь вы связаны с властями.
– Вы имеете в виду Скотленд-Ярд, полицейских и начальников
тюрем?
– Да. Не только их, но и чиновников министерства внутренних
дел. Кажется, вы там свой человек?
– Ну и ну! Ладно, что же вам от меня нужно?
– Во-первых, я дам вам один адрес.
Мисс Марпл достала свою записную книжку и, вырвав из нее
страничку, протянула профессору.
– Что это? Ах да, известное благотворительное общество, не
так ли?