– О женщины! – раздраженно фыркнул мистер
Рэфьел. – Вы все одинаковы! Точность вам недоступна, вы никогда ни в чем
не уверены. Теперь к нашему списку прибавились Эвелин Хиллингдон и Лаки Дайсон,
что окончательно все запутывает!
Послышалось тихое деликатное покашливание. Рядом с мистером
Рэфьелом стоял Артур Джексон. Он появился так бесшумно, что никто его не
заметил.
– Пришло время массажа, сэр, – напомнил он.
Мистер Рэфьел сразу же забрюзжал:
– Почему вы ступаете так неслышно? Вы меня напугали!
– Простите, сэр.
– Думаю, что сегодня я обойдусь без массажа. От него
вообще нет никакого толку.
– О, сэр, вы не должны так говорить. – Джексон был
полон энтузиазма профессионала. – Если вы бросите массаж, то сразу это
почувствуете.
И он быстро покатил кресло к дому.
Мисс Марпл поднялась, улыбнулась Эстер и направилась к
пляжу.
Глава 18
Без благословения церкви
Этим утром пляж был почти пуст. Грег с шумом плескался в
воде; Лаки лежала на спине лицом вниз – ее загорелая спина блестела от масла,
светлые волосы спускались на плечи. Хиллингдоны отсутствовали. Сеньора де
Каспеаро, окруженная группой джентльменов, возлежала, обратив лицо к солнцу, и
что-то говорила по-испански глубоким гортанным голосом. Несколько французских и
итальянских детей, смеясь, играли у берега. Каноник и мисс Прескотт сидели в
пляжных креслах, наблюдая за происходящим. Каноник, по-видимому, дремал,
надвинув шляпу на глаза. Рядом с мисс Прескотт стояло пустое кресло, и мисс
Марпл тут же воспользовалась им.
– О боже! – произнесла она с глубоким вздохом.
– Да, – вздохнула в ответ мисс Прескотт.
Эти слова выражали их отношение к насильственной смерти.
– Бедная девушка, – сказала мисс Марпл.
– Да, весьма прискорбное происшествие, – заговорил
каноник.
– Сначала Джереми и я хотели уехать, – сообщила
мисс Прескотт, – но потом изменили свое решение. Мне кажется, это было бы
непорядочно по отношению к Кендалам. В конце концов, это же не их вина. Такое
могло случиться где угодно.
– И в расцвете жизни нас ожидает смерть, –
торжественно произнес каноник.
– Очень важно, – продолжала мисс Прескотт, –
чтобы у Кендалов дела шли успешно. Ведь они вложили в это предприятие весь свой
капитал.
– Молли очень славная девочка, – заметила мисс
Марпл, – но в последнее время она неважно выглядит.
– Она очень нервничает, – согласилась мисс
Прескотт. – Конечно, ведь ее семья… – Она покачала головой.
– По-моему, Джоан, – укоризненно сказал
каноник, – есть вещи, о которых…
– Все об этом знают, – отмахнулась мисс
Прескотт. – Ее семья живет неподалеку от нас. Двоюродная бабушка у нее
была очень странная, а дядя однажды разделся догола на станции метро – кажется,
на Грин-парк.
– Джоан, такие вещи не следует повторять!
– Печально, – покачала головой мисс Марпл, –
хотя это, по-моему, нередкая форма безумия. Когда я работала в организации по
оказанию помощи Армении, один пожилой почтенный священник проделал вдруг то же
самое. Позвонили его жене, она приехала и увезла его домой в кэбе, завернув в
одеяло.
– Конечно, с близкими родственниками Молли все в
порядке, – сказала мисс Прескотт. – Она, правда, не уживалась с
матерью, но в наши дни с девушками это обычное явление.
– Очень жаль, – заметила мисс Марпл, – потому
что девушке всегда необходимы знания и жизненный опыт ее матери.
– Вот именно, – подхватила мисс Прескотт. –
Молли как-то познакомилась с совершенно неподходящим мужчиной.
– Это часто случается, – вставила мисс Марпл.
– Ее семью, естественно, это не обрадовало. Она ничего
им не рассказала – они узнали все от совершенно постороннего человека.
Разумеется, мать велела Молли привести его в дом, чтобы побеседовать с ним
должным образом. Но девушка, как я поняла, отказалась это сделать, заявив, что
для него будет унизительно, если его начнут осматривать, как лошадь.
Мисс Марпл вздохнула.
– Когда имеешь дело с молодежью, нужно обладать большим
тактом, – сказала она.
– В итоге они запретили ей видеться с ним.
– Но в наше время это невозможно, – возразила мисс
Марпл. – Девушки ходят на работу и встречаются с кем хотят, несмотря на
все запреты.
– Но потом, к счастью, – продолжала мисс
Прескотт, – она познакомилась с Тимом Кендалом, и тот субъект был вынужден
исчезнуть со сцены. Представляете, как рада была ее семья!
– Надеюсь, они не высказывали своей радости слишком
откровенно, – сказала мисс Марпл. – Это часто отвращает девушек от
подходящих знакомых.
– Да, в самом деле.
Мысли мисс Марпл перенеслись в далекое прошлое, когда за
игрой в крокет она познакомилась с одним молодым человеком. Он казался
симпатичным, веселым, с почти что богемными взглядами. А потом он был
неожиданно тепло принят ее отцом, его сочли за вполне подходящего жениха,
несколько раз свободно принимали в доме, и мисс Марпл в конце концов
показалось, что он очень-очень скучный.
Каноник, похоже, спал, и мисс Марпл предприняла попытку
приблизиться к цели беседы.
– Вы, конечно, много знаете об этом месте, –
заговорила она. – Ведь вы ездите сюда уже несколько лет подряд, не так ли?
– Да, мы уже приезжаем сюда четвертый год. Нам очень
нравится Сент-Оноре. Здесь всегда такая приятная публика. Нет этих сорящих
деньгами богачей.
– Значит, вы хорошо знаете Хиллингдонов и Дайсонов?
– Да, достаточно хорошо.
Мисс Марпл кашлянула и слегка понизила голос.
– Майор Пэлгрейв рассказывал мне одну интересную
историю, – сказала она.
– О, у него этих историй был обширный репертуар. Конечно,
он много путешествовал по Африке, Индии и даже, кажется, по Китаю.
– Да, действительно, – подтвердила мисс
Марпл. – Но я не имела в виду это. Та история была связана с… ну, с одним
из людей, о которых я только что упомянула.
– Ах вот как? – многозначительно промолвила мисс
Прескотт.
– Да. И сейчас меня интересует… – Мисс Марпл
устремила взгляд туда, где лежала Лаки, подставив спину солнцу. – У нее
красивый загар, – заметила она. – А какие чудесные волосы! Такого же
цвета, как и у Молли Кендал, правда?