Через эти окна Ричард видел тяжёлые, тёмные облака, застилающие небо, слегка касающиеся башен вдали. Их зеленовато-серый цвет сообщил Ричарду, что он был прав о близящейся буре.
Снежинки танцевали, подхваченные порывами ветра. Ричард был уверен, что очень скоро Равнину Азрита поглотит весенняя буря. Значит, гости задержатся во Дворце на некоторое время.
— Пройдём здесь, — сказал Натан, указывая на двойные двери справа. Они вели в частные помещения и проходы для прислуги, используемые рабочими и теми, кто жил во Дворце.
Люди в коридорах, рабочие всех мастей, освобождали дорогу процессии. Все дарили Ричарду и двум волшебникам встревоженные взгляды. Несомненно, весть о случившемся дошла до каждого уголка огромного Дворца и вернулась несколько раз. Каждый должен был знать об этом.
Смотря на мрачные лица, Ричард видел, что людей покинуло праздничное настроение. Кто-то пытался убить Мать-Исповедницу, жену Лорда Рала. Все любили Кэлен.
Хотя, подумал Ричард, не все.
Но многие люди действительно беспокоились о ней. Они пребывали в ужасе от произошедшего.
Сейчас, когда установился мир, люди, почувствовали радость от того, что могло принести будущее. Возрастало чувство оптимизма. Теперь казалось, что всё возможно, что лучшие дни впереди.
Эта новая навязчивая идея, связанная с прорицанием, угрожала уничтожить все это. Двое детей уже распрощались с жизнью.
Ричард вспомнил слова Зедда о том, что нет ничего опаснее мирного времени. Он надеялся, что волшебник ошибался.
Глава 12
Ричард и Зедд последовали за Натаном в узкую прихожую с единственным окном в самом ее конце. Они миновали множество комнат, в которых жила прислуга. С покрытыми белой штукатуркой стенами и деревянным дощатым полом, стертым в течение тысячелетий множеством людей, прихожая была даже более непримечательной, чем коридоры для слуг. Большинство дверей, все же, были украшены изображениями цветов, пейзажей, красочными узорами, в каждом из которых чувствовалась индивидуальность, домашнее тепло.
— Здесь, — сказал Натан, касаясь двери с изображением солнца. Когда Ричард кивнул, Натан постучал.
Ответа не последовало. Натан постучал сильнее. Когда снова никто не ответил, он ударил кулаком по двери.
— Лоретта, это Натан. Не могла бы ты открыть? — он в очередной раз ударил кулаком в дверь. — Я сказал Лорду Ралу, что ты хотела передать ему сообщение. Я привел его. Он хочет видеть тебя.
Дверь слегка приоткрылась, только для того, чтобы можно было заглянуть в прихожую одним глазком. Когда Лоретта увидела трех ожидающих людей, она тотчас распахнула дверь.
— Лорд Рал! Вы пришли! — она улыбнулась, просовывая язык между отсутствующими передними зубами.
Слои одежды покрывали ее крупную, приземистую фигуру. Из того, что Ричард мог разглядеть, она носила, по крайней мере, три свитера поверх темно-синего платья. Нижние пуговицы на тусклом, ранее белом свитере терпели напряжение, чтобы обхватить ее фигуру. Поверх белого был надет выцветший красный свитер и клетчатая фланелевая рубашка, рукава который были слишком длинными для женщины.
Она засучила рукава и провела рукой по прядям волос песчаного цвета, убирая их с лица.
— Пожалуйста, не могли бы вы все войти?
Он отошла в темноту своего дома, улыбаясь, волнуясь видимо от внезапного визита.
Какой бы странной не была Лоретта, ее дом выглядел еще более странным. Для того чтобы войти, так как Ричард был выше ее, он должен был отодвинуть в сторону странные предметы, подвешенные на нитях прямо перед входом. Каждая конструкция различалась между собой, но все они были сделаны одним и тем же способом. Нити разнообразных цветов были обернуты вокруг палок, пересекающихся так, что все сооружение имело сходство с паутиной. Он не представлял себе, для чего они предназначались. Никакими усилиями воображения они не могли считаться украшением, так что Ричард не думал, что конструкции являлись элементами декора.
Когда Зедд увидел нахмуренные брови внука, он наклонился к нему и тихо произнес.
— Это предназначено, чтобы отпугнуть злых духов.
Ричард ничего не сказал по поводу вероятности того, что злые духи, проделавшие значительный путь из темных глубин Подземного мира, могли быть остановлены палками и пряжей.
По обеим сторонам от входа бумаги, книги и коробки складывались в стопки почти до самого потолка. Беспорядок в комнате прорезали проходы. Лоретта просто шагнула в узкий туннель. Это напомнило Ричарду крота, возвращающегося в свою нору. Ричард, Зедд и Натан последовали за ней к свободному пространству в центре комнаты, где расположились меленький стол и два стула. Окно находилось недалеко, различимое сквозь интервалы в пошатывающихся стопках книг, пропуская тусклый свет.
Поверхность стола также была заставлена высокими кипами бумаг. Это место походило ни на что иное, как на берлогу, вырезанную в куче мусора. Запах был неприятным.
— Чаю? — спросила Лоретта, обернувшись через плечо.
— Нет, спасибо, — сказал Ричард. — Я слышал, что ты хотела поговорить со мной о чем-то.
Зедд поднял руку.
— А я бы не отказался от чашечки чая.
— И немного сладкого печенья? — с надеждой спросила она.
Зедд мило улыбнулся.
— Это было бы чудесно.
Натан закатил глаза. Ричард стрельнул взглядом в деда. Лоретта скрылась за небрежно сложенными стопками бумаг.
Пока Зедд усаживался за стол, ожидая угощения, Лоретта сняла чайник с металлической подставки, который находился с противоположной стороны. Чайник согревался свечой снизу подставки. Вокруг были беспорядочные кипы бумаг, и Ричарда обеспокоило, что огонь используется в опасной близости.
— Лоретта, — сказал он, стараясь, чтобы слова прозвучали участливо, — опасно разжигать огонь здесь.
Она оторвалась от процесса наливания чая Зедду.
— Да я знаю. Я очень осторожна.
— Я уверен, что так, но это все еще очень…
— Я должна быть осторожна со своими предсказаниями.
Ричард оглянулся на горы бумаг. Большая часть их была сложена простыми кипами, но были также ящики и связки среди этих бумажных башен.
Зедд указал пальцем на массивный бумажный холм сбоку от него.
— Значит это все ваши предсказания? Все это?
— О, да, — нетерпеливо желая рассказать им об этом, сказала она.
— Видите ли, я предсказываю всю жизнь. Моя мама рассказывала мне, что первое слово, которое я сказала, было «огонь». И что вы думаете, в тот самый день пылающее полено выкатилось из очага и подожгло ее юбку. Большого вреда не было, но напугалась она сильно. С тех пор, она записывала то, что я говорила.
Ричард огляделся вокруг.