Свитки Норгстона. Путешествие за Грань - читать онлайн книгу. Автор: Анна Никитская cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свитки Норгстона. Путешествие за Грань | Автор книги - Анна Никитская

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– Но это же неправда! – Хью был совершенно ошарашен. – Да какой из меня король! Да я даже воином-то стать не в состоянии – ты же слышал, что сказал Акай!

– Успокойся, мой мальчик! Никто тебя и не заставляет становиться королем, а к словам Акая я бы не стал относиться всерьез, он многого не понимает. А сейчас давай оставим этот разговор и будем праздновать.

В этот момент с другой стороны зала раздались громкие звуки задорной песни, и многие, покинув свои места, пустились в пляс. Хью с улыбкой наблюдал, как под музыку между столами двигались, пританцовывая, лесные нимфы. Они окружали поочередно каждого из танцующих, водили хороводы и посыпали головы гостей чем-то похожим на разноцветные блестки. Хью поднялся с кресла, чтобы прогуляться по залу и немного осмотреться.

– Приветствую вас, сэр Дэниэл, и вас, сэр Хью. Мы искренне рады вашему возвращению, примите наши наилучшие пожелания, – услышал Хью рядом с собой низкий мужской голос.

Он взглянул на подошедшего: перед ними стоял, пожалуй, самый крупный мужчина из всех присутствующих, он немного напомнил Хью кузнеца-великана. Мужчина приветливо улыбнулся и протянул руку. Хью пожал ее, при этом его собственная рука показалась ему просто детской, по сравнению с огромной рукой гостя.

– А-а-а, сэр Крафт! Давненько не виделись. Познакомься, Хью, это сэр Альберт Крафт, наш главный силач и мой самый надежный боевой товарищ! Пусть тебя не смущает его внушительный вид – это самый добрый человек из известных мне. Благодарю вас за теплое приветствие, мой друг, – обратился он к гостю. – Позвольте узнать, как поживает ваша несравненная жена Марта и красавица дочурка?

– И я вас благодарю за столь лестную оценку, мой король! – смущаясь, ответил сэр Крафт. – К сожалению, у меня не очень приятные новости. Моя жена Марта отправилась за нашей дочерью к своей матери, которая, как вы знаете, живет в лесу отшельницей. Они должны были вернуться в замок еще два дня назад. Я не могу представить, что могло ее задержать! Прежде такого никогда не случалось. Боюсь, с ней что-то произошло. – На большом добром лице воина отразилось крайнее беспокойство. – Я провел сегодня целый день у ворот с сэром Томасом, но они так и не появились. Завтра я вновь пойду дежурить к воротам, и, если они не появятся в ближайшие дни, я буду вынужден просить разрешения покинуть замок, чтобы отправиться на их поиски.

Сэр Дэниэл пристально посмотрел на него, задумчиво поглаживая подбородок.

– Мне жаль это слышать, мой друг. Я очень надеюсь, что твои подозрения не найдут подтверждения и завтра твоя семья вернется домой. Но в любом случае я даю тебе разрешение покинуть замок и настаиваю на том, чтобы ты взял с собой еще несколько человек для большей безопасности.

– Благодарю вас, сэр Дэниэл! Всего хорошего. – Он поклонился своему правителю и пошел прочь, низко опустив голову.

– Неприятная история, – задумчиво сказал дед, обращаясь к Хью. – Прошу тебя, будь осторожен и не покидай замок без моего ведома.

– Конечно, дед, – согласился юноша, – можешь не беспокоиться.

В этот момент Хью заметил Лео, машущего ему рукой. Он только что вошел в зал в сопровождении своей семьи.

– Ну, я пойду, – сказал Хью, – меня зовут.

– Иди, конечно, – вновь улыбнулся дед. – Я гляжу, ты уже познакомился с Лео. Он хороший парень, отдохните как следует.

Хью кивнул и быстро направился по направлению к своему новому другу.

– Привет, – поприветствовал его Лео. – Хочу представить тебе мою семью. Это, – он указал на черноволосого воина невысокого роста с ярко выраженной горбинкой на носу, улыбающегося юноше, – мой отец, сэр Франсуа Ортэ.

– Приятно познакомиться, сэр Ортэ. – Хью пожал руку отца Лео.

– Это нам очень приятно, – отозвался тот звонким голосом. – Мы надеемся услышать в скором времени рассказ о ваших похождениях, молодой человек, – подмигнул он Хью. – Имейте в виду, наш дом всегда открыт для вас.

– Благодарю, – улыбаясь, отозвался Хью. – При возможности я обязательно воспользуюсь вашим приглашением.

– А это, – Лео приобнял красивую женщину с роскошными длинными белыми волосами, – моя мать, Офелия.

– Добро пожаловать в Норгстон, – тихим голосом сказала женщина, приятно улыбаясь юноше. – Мы рады, что вы теперь с нами.

– Спасибо, мэм, – ответил ей Хью. Теперь ему было понятно, на кого был так похож Лео – он был просто копией своей матери. Хью заметил, что она единственная из всех присутствующих женщин имела такой цвет волос. Все жительницы Норгстона имели темный или рыжеватый цвет волос, впрочем, как и их мужья. От его внимания не укрылось и то, что она явно не чувствовала себя комфортно под взглядами остальных дам.

– Мы пойдем развлечемся, мам, увидимся позже.

Лео поспешил в зал, потянув за собой Хью.

– Ну, как тебе здесь? – весело спросил он у Хью, когда они немного отошли.

– Да, пока еще не привык. Очевидно, не все здесь рады моему возвращению.

Он мельком взглянул в сторону Грегори и его семьи. Тот не спускал с него изучающего взгляда. Заметив это, Лео бодро отмахнулся:

– Чушь! Не обращай внимания на этих снобов! Они всегда были такими. Этот Грегори настоящий засранец! На днях сэр Томас не позволил ему выйти за ворота замка, уж куда он собирался – неизвестно. Так тот так взбесился, что кинулся на него с мечом! Но наш сэр Томас не так-то прост! Его не возьмешь голыми руками! Меч Грегори отлетел от него, как от резинового – вот потеха-то была! Твой дед просто супер – отправил нашего «героя» на неделю под домашний арест, только сомневаюсь, что его родичи это оценили. Они небось его всю неделю ублажали за такой «подвиг» – мерзкие людишки. А тебе он просто завидует, так что расслабься! Кстати, ты уже знаком с нашим вечно надутым и всезнающим сэром Барэлом?

– Ага. – Хью тут же отвлекся от неприятных размышлений и хохотнул от столь точного описания главного хранителя замка.

– Ты знаешь, он отвечает за обучение воинов истории наших родов. Я наблюдаю за ним уже не первый год и кроме этого выражения (Лео задрал нос, сложил губы бантиком и вытянул их, скорчив при этом умную гримасу, столь напоминающую выражение лица сэра Барэла) не видел на его лице больше ничего. Бьюсь об заклад, он и спит с таким же выражением лица.

Хью засмеялся, не в силах больше сдерживаться, представив сэра Барэла в ночном колпаке.

– А знаешь, зачем я был в тот день в палатке Норка? – заговорщически прошептал Лео, наклонившись к Хью.

– Нет! Я и сам хотел у тебя спросить.

– Мне тут недавно стало известно, что сэр Барэл ужасно боится привидений. Их уже давно не видели в наших краях, но о них есть множество упоминаний в книгах по истории. Все неприкаянные души исчезли из замка одновременно с тем, как твой знаменитый предок стал первым правителем из рода Тэйлоров. Уж не знаю, связаны ли были как-то эти события, но с тех пор призраки больше не появлялись. – Лео огляделся по сторонам. – Так вот, я был у Норка в тот день, чтобы разузнать про летучий порошок. Недавно я решил во что бы то ни стало проверить, врожденное ли у сэра Барэла это выражение на лице или он просто важничает. Понимаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению