Тайна осенней звезды - читать онлайн книгу. Автор: Карина Тихонова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна осенней звезды | Автор книги - Карина Тихонова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Комната неопределенного назначения: большой книжный шкаф. Диван. Письменный стол. Жалюзи. Все.

Прихожая: огромный зеркальный шкаф-купе, а в нем несколько коробок из-под обуви, упаковка с новым тефалевым утюгом и подушка с пледом. Все.

Аскетизм жилых комнат немного уравновешивала большая роскошная ванная, отделанная мозаичным кафелем. Кухня поразила меня обилием хорошей встроенной техники, дорогой посудой и серебряными столовыми приборами.

Да. Жить в такой квартире, наверное, приятно. Странно, что Дердекен предпочитает рабочий угол. Хотя, я не видела его рабочего угла. Возможно, он ничуть не хуже городской жилплощади.

Я включила телевизор, и холодная нежилая пустота сразу оживилась человеческими голосами. Я уменьшила мощный звук и пошла в комнату, где стоял книжный шкаф. Интересно, какие книги предпочитает мой новый знакомый?

Я распахнула створку с матовым непрозрачным стеклом. На меня пахнуло запахом новой, недавно собранной мебели. Знаете, такой смешанный аромат дерева и масляной смазки?

Внутри шкаф оказался пуст. То есть почти пуст. На полке лежал лишь один тяжелый том, похожий на энциклопедию. Я вытащила книгу из шкафа и чуть не уронила. Подхватила на полпути к полу, прочитала название, невольно скривилась.

Так и есть. Энциклопедия. Мало того что энциклопедия, она еще на английском языке!

«Неужели Иван читает по-английски?» – подумала я с интересом и удовольствием. А что? Вполне возможно, если учесть, в скольких странах ему довелось побывать.

Я с трудом дотащила неподъемную книгу до письменного стола и брякнула ее на поверхность. Вверх поднялось небольшое облачко пыли, я чихнула.

Итак, что это за издание?

По-английски я только читаю, и то скверно. Как писали в старых анкетах, «со словарем». Одолеть энциклопедию самостоятельно мне вряд ли удастся.

Название я разобрала без труда. Знаменитая энциклопедия Британика, лондонское издание 1978 года. Лешка неоднократно хвалил эту энциклопедию.

Я открыла тяжелый пыльный том и попыталась прочитать вступительную часть. Через пять минут взмокла от напряжения и отказалась от своей попытки. Очень много непонятных слов, в которых бесследно тонут слова понятные. Общий смысл мне уловить не удалось.

Ну и ладно.

Я хотела захлопнуть кожаную обложку, но вдруг заметила закладку, находившуюся почти в самом начале книги. Я аккуратно раскрыла заложенную страницу. Интересно, какая буква привлекла внимание моего знакомого радиомагната Ивана Дердекена?

Оказывается, его привлекла буква «F». Чем это она его так заинтересовала?

Помимо закладки между страницами лежал старый пожелтевший обрывок бумаги. Он был вырван из школьной тетради в клеточку. На нем было написано округлым твердым почерком: «Летучий голландец» – призрачный корабль, который, по преданиям, плавает возле мыса Доброй Надежды. Его появление моряки расценивают как знаменье катастрофы. По наиболее широко распространенной версии легенды, капитан Ван Дер Декен за богохульство обречен на вечное плавание и не может зайти ни в один порт».

Я присела на стул, оперлась локтями о столешницу. Обхватила щеки ладонями и уставилась в стену перед собой.

«Летучий голландец». Или, говоря по-английски, «Флаинг Дачмэн». Вот что привлекло внимание моего нового знакомого.

Я провела пальцем по странице, нашла нужный пункт. К печатному тексту прилагалась небольшая иллюстрация: над поверхностью моря парил странный корабль, похожий на каравеллу, возле мачты стоял бледный бородатый мужчина в старинном испанском костюме. Верхушка мачты была охвачена призрачным сиянием. «Летучий голландец» проходил мимо другого корабля. На рисунке поместилась лишь часть его палубы и одинокая фигурка матроса. Тот в ужасе схватился за голову, не в силах оторвать взгляда от призрачной каравеллы, пересекающей им дорогу.

Жутковатая картинка. Интересно, что видела команда «Титаника» перед столкновением с айсбергом?..

Я захлопнула книгу. Пыль поднялась серым облачком, я снова чихнула.

Вот, значит, что интересует господина Дердекена. Старинная легенда и связанные с ней подробности. Почерк на обрывке похож на детский. Да и лист старый, пожелтевший от времени. Интересно, неужели это писал сам Иван много лет назад? Вполне возможно. Значит, предание о «Летучем голландце» захватило его очень давно.

Капитан Ван Дер Декен…

Я сморщилась. Что-то в этом имени показалось мне знакомым. Интересно почему? В Голландии не была, знакомых голландцев не име…

Додумать я не успела. Медленно приподнялась со стула и произнесла вслух:

– Ван Дер Декен… Иван Дердекен! Ван Дер Декен…

Меня охватило такое ликование, словно я доказала теорему Ферма. Вот, значит, откуда взят странный псевдоним, которым щеголял новый городской радиомагнат! Он составлен из имени прОклятого голландского капитана, встреча с которым приносит гибель всем встречным кораблям!

– Ничего себе! – сказала я невольно.

Интересно, почему Дердекену так понравилась эта история? Да и личность легендарного моряка ему понравилась, раз уж он сделал его имя своим псевдонимом.

Тут меня поразила неприятная мысль, и я снова уселась на стул.

Странно получается. Встреча с «Летучим голландцем» приносила гибель всем морским судам. Встреча с Иваном Дердекеном каким-то образом тоже приносит несчастье. Кому, например? Например, господину Терехину!

– Совпадение, – сказала я вслух. – Это просто совпадение.

– Не так все просто, – откликнулся лояльный внутренний голос. – Иван Дердекен тебе нравится, поэтому ты стараешься не замечать очевидного. А ведь вся эта катавасия в городе началась после его приезда!

– Совпадение! – повторила я упрямо.

– Ну-ну, – произнес внутренний голос с довольно циничной интонацией. И растворился.

Я рассердилась. Захлопнула тяжелую английскую энциклопедию, вернула ее на место, в шкаф, и пошла на кухню.

Разгрузила пакет с продуктами, разложила деликатесы, которые накупил Иван, по полкам в холодильнике. Он не забыл купить хороший кофе, и я с благодарностью прижала к груди яркую упаковку. Давно не пила хороший кофе. Очень давно.

Я сделала себе несколько бутербродов, сварила свежий кофе и со вздохом удовлетворения уселась за стол. Включила небольшой кухонный телевизор, и в квартире вразнобой зазвучали человеческие голоса. На какую-то долю минуты мне даже показалось, что я не одна.

Но это была только иллюзия.

Мои лицемерные предки, которые, оказывается, много лет притворялись, что жить без меня не могут, наслаждались моим отсутствием.

Мой лицемерный друг Лешка, который относился ко мне, как к комнатной собачонке, сейчас сидит в своем кабинете и подсчитывает доходы.

Мои коллеги по работе заняты собственными проблемами и вспомнят обо мне только при встрече.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию