Хаос.
Бумаги, повсюду бумаги; вытащенные из папок, скомканные, некоторые даже изорваны в клочья. Те, что оставлены на столе, забрызганы кровью. Тёмная лужа крови там, где Картера нашли сидящим на стуле.
— Где оружие? — тихо выговорил Фокс пересохшими губами.
Скоулз мотнул головой в сторону стола. Оружие почти не было видно под журналом. На непрофессиональный взгляд Фокса это был револьвер старого образца.
— Каким он вам показался, когда вы с ним разговаривали? — спросил Скоулз.
— Мне показалось, что у него всё отлично.
— Пока вы не нанесли ему визит вежливости, да?
Фокс оставил эти слова без внимания.
— Кто его нашёл?
— Один его приятель. Он регулярно наведывается к нему в гости; приходит пешком из самого Кингхорна, чтобы раздавить с ним бутылочку виски, а потом отчаливает. Бедный старикан…
Фоксу хотелось присесть, но он почему-то не решался. Он сам не знал почему, просто ему казалось, что это будет неправильно. У Скоулза зазвонил телефон. Он взял трубку, что-то выслушал, издал хрюкающий звук и отключился.
— Скончался по дороге в больницу, — сообщил он.
Мужчины замолчали. Тишину нарушало лишь тяжёлое дыхание собаки.
— Вы говорили о Поле? — наконец спросил Скоулз.
Фокс оставил его вопрос без внимания.
— А где сейчас его приятель?
— Майклсон повёз его домой. — Скоулз посмотрел на часы у себя на запястье. — Только бы он нигде не застрял. А то у меня пиво в пабе прокиснет.
— Вы были знакомы с Аланом Картером — это вас не напрягает?
Скоулз, продолжая работать челюстями, встретился взглядом с Фоксом.
— Напрягает, — сказал он. — А вы что хотите — чтобы я обливался горючими слезами? Заламывал руки? Кусал себе локти? Он был полицейским… — Скоулз помолчал. — А потом перестал быть им. А теперь его нет. Помоги ему Боже, где бы он ни был.
— Но он также приходился родным дядей Полу Картеру.
— Это правда.
— И первым, кто подал против него иск.
— Может, потому-то он и пошёл на это — совесть замучила. Знаете, мы могли бы всю ночь напролёт играть в психологов. Но тут есть одна маленькая загвоздка: за мной приехали.
Фокс тоже это услышал: шум двигателя приближающегося автомобиля.
— Что вы собираетесь делать? — спросил он. — Просто запереть дом, и всё?
— А я и не собирался здесь ночевать. Мы тут всё осмотрели, увидели то, что нам надо было увидеть, а дальше дело констеблей. Это их работа.
— А ближайшие родственники?
Скоулз пожал плечами.
— Видимо, он единственный родственник.
— Вы уже сказали ему?
Скоулз кивнул.
— Он скоро будет здесь.
— Как он отреагировал на эту новость?
В комнате ненадолго воцарилось молчание, а потом Скоулз смерил Фокса тяжёлым взглядом.
— Почему бы вам просто не свалить обратно в свой Эдинбург? Потому что будь я на вашем месте, то к приезду Пола я постарался бы унести отсюда ноги.
— Но вы-то тоже здесь не останетесь? Я думал, он ваш друг.
Скоулз склонил голову набок, явно о чём-то размышляя.
— Кстати… А что, собственно, вы здесь делаете?
— А вот это уже не ваше дело.
— Правда? — Скоулз приподнял бровь. — Ну да, не моё. Но уж будьте уверены, когда я буду подавать рапорт, этот факт я отмечу особо. — Он немного помолчал. — Жирным шрифтом. И с двойным подчёркиванием.
На пороге гостиной стоял Гари Майклсон. Он злобно разглядывал Фокса.
— То-то мне ещё с порога показалось, что здесь воняет. — И добавил, обращаясь к Скоулзу: — Ты вообще в своём уме? Какого чёрта ты позволил этому топтаться на месте преступления?
— Что?
— Этот самый приятель Картера утверждает, что старикашка нипочём не пустил бы пулю себе в лоб. Говорит, они неоднократно поднимали эту тему, типа, что они будут делать, если у них обнаружат рак или что-нибудь в этом роде. И Картер заверил его, что будет до последнего цепляться за жизнь.
— Но что-то явно заставило его изменить мнение… — размышлял вслух Скоулз.
— И вот ещё что. Дедок говорит, что будь у Картера револьвер, он наверняка бы об этом знал. Они якобы обсуждали, что постреляли бы чаек, чтобы те не орали так громко. — Майклсон бросил взгляд в сторону корзины. — Что будем делать с псом?
— Хочешь забрать его себе? — спросил Скоулз. — Кстати, как его зовут?
— Джимми Никол, — тихо произнёс Фокс. — Его зовут Джимми Никол.
Пёс моментально поднял уши.
— Джимми Никол… — задумчиво повторил Скоулз, складывая руки на груди. — Твой хозяин мог бы напоследок сделать доброе дело и прихватить тебя с собой. Верно, Джимми? — И добавил, обращаясь к Майклсону: — Ну что, по коням?
Фокс колебался, не зная, остаться ему или уйти, но Скоулз явно не собирался оставлять за ним право выбора.
— На выход, на выход, на выход, — замахал руками Скоулз.
— Но пёс… — запротестовал Фокс.
— Хотите забрать его?
— Нет, но…
— Тогда идите. О нём позаботятся специалисты. Они вышли на ослепительный синий свет фар: у порога стоял ещё один патрульный автомобиль, за ним — фургон без опознавательных знаков.
— Ваш выход, — крикнул Скоулз водителю. Но оказалось, что сначала им надо будет как-то припарковаться. Слишком много машин скопилось на маленьком пятачке перед домом. Наконец кто-то догадался открыть ворота, ведущие в соседнее поле. Сначала немного назад, потом — постепенный разворот с выкручиванием руля, и в конце концов машина выбралась на дорогу. Скоулз и Майклсон не выпускали Фокса из виду, держась позади его «вольво». Когда они доехали до основной трассы, тот же самый констебль снова снял ленту, чтобы пропустить их. Рядом с его машиной стоял белый скутер. На скутере восседал Брайан Джеймисон, для равновесия упираясь одной ногой в землю. Он снова болтал по телефону, но, узнав водителя «вольво», моментально прервал разговор. Фокс намеренно не сводил глаз с полосы шоссе впереди. Первые несколько миль Скоулз и Майклсон неотступно следовали за ним. Просто так, ради подстраховки.
Часть четвёртая
Глава 11
— От тебя и впрямь одни беды.
Фокс хмуро покосился на Тони Кая.
— Вот-вот. Скоулз то же самое говорил.
Время действия — утро следующего дня. Место действия — всё тот же Керколди. Решительно отказавшись от мысли о подсобке, они приняли решение реквизировать допросную.