Дерзкая разбойница - читать онлайн книгу. Автор: Гэлен Фоули cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкая разбойница | Автор книги - Гэлен Фоули

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Она ни словом не обмолвилась об этом, а просто оказала ему холодный прием.

У Рэйфа не хватило смелости обнять девушку, и он с мрачным видом принял ее затаенную обиду. С каждой минутой он все больше злился на себя за то, что не нашел в себе мужества окончательно порвать с Хлоей. Его невеста выглядела очаровательной в новом небесно-голубом платье для прогулок. На ней были красивая шляпка с двумя розовыми розами из тех, что он прислал ей, и короткие белые перчатки.

Она обняла среднего из братьев, носившего очки, потом, наклонившись, долго обнимала веснушчатого малыша Джанни. Наконец наступила очередь их матери, которая предпочла отправиться в ссылку вместе со своими мальчиками.

Наблюдая за их долгим слезным прощанием, Рафаэль почувствовал себя великаном людоедом, принудившим их к расставанию. Достав из кармана маленькую коробочку, он вынул из нее мятную лепешку и положил в рот, предотвратив таким образом желание закричать: «Все в порядке, они могут остаться!»

Однако его добрый порыв исчез без следа, когда его будущая жена подошла к своему близкому другу — «благородному синьору» Матео.

Прищурившись, Рэйф сверлил парочку взглядом, отыскивая признаки более чем просто дружеских отношений. Взяв Матео за руку, Даниэла увела его на дальний конец причала, и они погрузились в долгую беседу.

У Рэйфа застучало в висках, и он заставил себя вернуться к карете, чтобы ждать ее там, внезапно сделав открытие, что, еще не женившись на этой девушке, успел превратиться в ревнивого мужа.

— Мне необходимо, чтобы ты сделал это для меня, Матео, — говорила Дэни, глядя в сердитые глаза друга. — Ты единственный, кому я доверяю.

— Ты знаешь, что я все сделаю, но зачем тебе связываться с этими людьми? — проговорил он. — Я могу вернуться в любой момент и спасти тебя…

— Сколько раз тебе говорить, что я сама могу о себе позаботиться? — разозлилась Дэни, оглядываясь через плечо на своего жениха. — К тому же тебе нельзя возвращаться. Если ты это сделаешь, тебя повесят. Пошевели мозгами! Ты нужен своей матери и братьям.

— Я предал тебя. Это моя вина, что тебя схватили и сейчас ты вынуждена связать с ним свою жизнь.

~ Со мной все будет хорошо, Матео. Я не подпущу его к себе, пока не вернутся король с королевой. Если ты действительно хочешь помочь мне, то сделай так, как я прошу: поезжай во Флоренцию и разузнай все о герцоге Орландо ди Камбио.

— Зачем тебе это нужно?

— Он говорит, что якобы хочет помочь мне и что мой брак с Рафаэлем может быть расторгнут, когда вернется король, но что-то в его словах заставляет меня ему не верить. Он скользкий как угорь и расхаживает по дворцу с таким видом, будто этот дворец принадлежит ему. Так ты сделаешь для меня то, о чем я тебя прошу?

— Ты же знаешь, что сделаю. — Только будь осторожен. Я не знаю, насколько велика власть Орландо во Флоренции. Он кажется мне опасным. — Я буду рад узнать для тебя все о нем, если, конечно, соглядатаи принца позволят мне ускользнуть.

— Скажи им, что отправляешься на поиски работы, — предложила Дэни.

Матео кивнул.

Дэни мысленно благословила его, и хотя ее целью было узнать как можно больше о загадочном Орландо, ей также хотелось занять друга каким-нибудь делом, чтобы пресечь его попытку вернуться домой и заняться ее спасением.

— Знать Флоренции наверняка знакома с Орландо. Попытайся поговорить с их слугами. Мне удалось узнать, что он владеет судоверфями, доками и складами в устье реки По в Пизе.

В это время зазвонил корабельный колокол, и к ним подошли стражники, чтобы сопроводить Матео на борт.

— Матео, — прошептала Дэни, — я буду скучать по тебе. — Она хотела обнять его, но Матео увернулся.

— Нет, если мы начнем обниматься, я никогда не расстанусь с тобой. К тому же он может свернуть мне шею, — добавил Матео, кивнув в сторону принца, нетерпеливо расхаживающего рядом с каретой.

— Прости меня.

— За что? За то, что ты родилась дочкой герцога? Это не твоя вина. Иди к своему принцу, но никогда не забывай, что он тебя не заслуживает. Я не уверен, что брак будет расторгнут.

— Матео, он просто использует меня.

— Я так не думаю. — Матео поцеловал ее в щеку и направился к трапу.

Вскоре корабль отплыл во Флоренцию.

Дэни смотрела ему вслед, пока он не скрылся за горизонтом. Она зябко куталась в теплую шаль, хотя вечер был теплым. Еще никогда в жизни она не чувствовала себя такой одинокой.

За ее спиной раздались тяжелые шаги, но она даже не обернулась. Рэйф стоял за ее спиной, и она ощущала тепло его тела. Ей захотелось броситься в его объятия и выплакаться у него на груди, но она вдруг вспомнила все, что говорил о нем Орландо.

Ее жених был подонком, и она не будет жертвовать своей жизнью ради него. Ему не удастся разжалобить ее своей заботой. Она никогда ни в ком не нуждалась и впредь тоже не будет нуждаться.

Рафаэль обнял ее за талию и положил подбородок ей на плечо.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— Прекрасно, — буркнула она.

— С ними все будет в порядке, — прошептал принц, прижав ее к себе. — Я прослежу за этим.

Собравшись с силами, Дэни повернулась к нему и заглянула в его зеленые глаза.

— Этот Матео представляется мне хорошим человеком, — произнес он.

Его замечание растрогало ее, и она возненавидела себя за эту слабость.

— Да, — выдавила она из себя, — он принц среди мужчин.

Обойдя Рафаэля, она медленно направилась к карете и, обернувшись, увидела, что он все еще стоит на месте, удрученный ее ответом.

Подняв голову, он посмотрел на нее, в глазах его была тоска. Ей стало жаль его. Никогда в жизни она никого не обидела и теперь вдруг почувствовала себя такой слабой, такой смущенной и очень несчастной.

Засунув руки в карманы, Рафаэль медленно шел к карете. Дэни с горечью думала о том, что никогда еще не видела столь красивого мужчины. Ее взгляд скользил по его длинным мускулистым ногам, обтянутым темно-синими панталонами, по узкой талии и широким плечам. Глядя на его классическое лицо и чувственные губы, она вспомнила вкус его поцелуев.

Ее обдало жаром, и она отвела взгляд.

Принц сел напротив нее и приказал кучеру ехать. Карета тронулась.

— Тебя что-то тревожит? — заботливо спросил он.

— Нет.

— Дэни, — позвал он.

— Я хочу съездить домой.

— Теперь твой дом здесь,

— Нет! — воскликнула она. — Есть люди, которые рассчитывают на меня. Мой долг — позаботиться о них. Я не виделась с ними несколько дней. Я соскучилась по дедушке и по Марии…

— Дэни, — прервал он ее. — Скоро ты станешь моей — женой, кронпринцессой. У тебя есть долг по отношению ко мне и Асенсьону. Я уже послал самых лучших в королевстве лекарей и сестер милосердия, которые помогут Марии ухаживать за твоим дедушкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению