Красная лилия - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная лилия | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

«Отличный выстрел!» — подумала она, разрываясь между смущением и неуместным хихиканьем.

Харпер с мрачным смирением опустил взгляд на свою промокшую рубашку, джинсы.

—У тебя есть лицензия на работу с этой штуковиной?

—Прости! Мне ужасно жаль. Но ты сам виноват! Не надо было ко мне подкрадываться.

—Я не подкрадывался. Я подошел.

Его огорченный голос звучит так по-южному, по-мемфисски... А сама она, когда возбуждена или расстроена, гнусавит.

—Ну, в следующий раз подойдешь погромче. Хотя мне искренне жаль. Я задумалась.

—В такую жару легко задуматься, а потом прилечь и вздремнуть. — Харпер оттянул от живота мокрую рубашку и прищурился. — Что ты сделала с волосами?

—Я? — Хейли машинально вскинула руку, запустила пальцы в волосы. — Я постриглась. Тебе не нравится?

—Нравится. Очень красиво.

Ее палец зазудел на выключателе распылителя.

—Прекрати, пожалуйста. Лесть ударит мне в голову.

Он улыбнулся. У него такая потрясающая улыбка — медленная, зарождающаяся в уголках губ и разгорающаяся в бездонных карих глазах, — что Хейли его почти простила.

—Я домой. Ненадолго. Мама вернулась.

—Уже? Они вернулись? Как они? Довольны? Ой, ты же не знаешь, ты же не был дома... Скажи им, что я жду не дождусь, когда их увижу, и что здесь все в порядке, и пусть Роз не тревожится и не спешит сюда, едва войдя в дом. И...

Харпер выставил бедро, зацепил большим пальцем передний карман древних джинсов.

—Я должен все это запротоколировать?

—Ой, уходи! — Хейли рассмеялась, отмахиваясь от него. — Я сама ей скажу.

—До встречи.

Он удалился, промокший герой ее фантазий, а она перешла к кустам в горшках и вьюнам. И, вздыхая, приказала себе не думать о Харпере Эшби, выбросить его из головы раз и навсегда. Он не для нее, она это прекрасно понимает.

Она даже не уверена, что хочет кого-то для себя... во всяком случае, сейчас. Главное в ее жизни — Лили, а после Лили — работа. Ее ребенок должен быть счастлив, здоров и защищен. А сама она хочет получше изучить садоводство. Чем большему она научится, тем меньше это будет работой и больше карьерой.

А кроме Лили, работы и новой семьи еще есть завораживающая и жутковатая миссия: выяснить, кем же была Амелия, новобрачная Харпер, и успокоить ее мятущуюся душу.

В основном эту задачу придется решать Митчу. Он профессиональный генеалог и, если не считать Стеллу, обладает самым упорядоченным умом в их сообществе. И как же здорово, что он и Розалинд встретились, когда Роз наняла Митчелла, чтобы уточнить детали своего фамильного древа и как-то пристроить на него Амелию, и полюбили друг друга! Правда, любовная часть этой истории совсем не понравилась Амелии, и призрак изо всех сил пытался помешать.

Теперь, когда Роз и Митч поженились и Митчелл будет жить в Харпер-хаусе, Амелия опять может озлобиться. Пусть привидение притихло на какое-то время, но это вовсе не значит, что оно смирилось.

Если — и когда! — призрак снова взбесится, она, Хейли, будет в полной боевой готовности.


2

С Лили на бедре Хейли вошла в благословенную прохладу Харпер-хауса, поставила малышку на ноги, бросила свою сумочку и сумку с памперсами на нижнюю ступеньку лестницы, чтобы захватить их, когда пойдет наверх. Ей безумно хотелось подняться к себе, принять душ — пожалуй, двух-трех дней под душем ей хватит — и залпом выпить банку ледяного пива... Но намного больше ей хотелось увидеть Роз.

Не успела Хейли это подумать, как Розалинд — легка на помине — вышла в холл, и ее восхищенные возгласы слились с восхищенными криками Лили, резко сменившей курс. Роз бросилась навстречу малышке и подхватила ее на руки.

—Моя сладкая девочка! — Розалинд крепко сжала Лили, уткнулась носом в ее шейку, взглянула, усмехнувшись, на Хейли и снова затормошила девочку, с изумлением вслушиваясь в ее неразборчивый лепет. — Поверить не могу, детка, что все это случилось за какую-то неделю! Что бы я делала, если бы ты не посвятила меня во все местные слухи?.. — Она снова улыбнулась Хейли. — А как поживает твоя мамочка?

—Отлично. Просто замечательно! — Хейли подбежала и обняла их обеих. — Добро пожаловать домой! Мы соскучились.

—Хорошо. Люблю, когда по мне скучают. — Роз провела пальцами по волосам Хейли. — Красиво.

—Я только сегодня постриглась. Ой, а вы какая красивая!

—И это приятно слышать.

Хейли ни капельки не преувеличила. Роз всегда выглядела потрясающе, а неделя на Карибах добавила ее природной красоте поразительное сияние. Солнце позолотило бледно-кремовую кожу, а удлиненные темные глаза Роз словно стали еще бездоннее. Короткие прямые волосы обрамляли лицо, классической, неподвластной времени красоте которого Хейли слегка завидовала.

—Мне нравится твоя стрижка. Ты выглядишь такой юной и беззаботной!

—И настроение улучшилось. После вчерашней прививки мы с Лили провели беспокойную ночь.

—Мм-м, моя сладенькая! — Роз еще потискала Лили. — В прививках никакого веселья. Попробуем стереть неприятные воспоминания. Идем-ка со мной, малышка! — Розалинд направилась в гостиную, щекоча носом шейку Лили. — Посмотришь, что мы тебе привезли.

Первое, что бросилось в глаза Хейли, — огромная кукла с копной рыжих волос и широкой глуповатой улыбкой.

—Ой, какая симпатяга! И ростом почти с Лили.

—Так и было задумано. Митч заметил ее раньше меня, и мы просто не могли не привезти ее нашей девочке. Что скажешь, малышка?

Лили потыкала куклу пальчиком в глаз, подергала за волосы и, счастливо воркуя, плюхнулась на попу знакомиться.

—Лили через годик сама назовет ее и, уверена, сохранит до самого университета. Спасибо, Роз.

—Ну, это еще не все. Мы нашли чудесный магазинчик с самыми восхитительными платьицами на свете, — Розалинд начала доставать их из пакета, и Хейли вытаращила глаза, увидев воздушные маленькие платья, богато украшенные кружевами и вышивкой. — А эти комбинезончики! Ну кто бы смог удержаться?

—Чудесные. Прекрасные. Вы ее балуете.

—Разумеется.

—Я не знаю, что... У Лили нет ба... никого, кто мог бы так ее баловать.

Роз выгнула брови.

—Хейли, не бойся. Можешь произнести это слово вслух. Я не хлопнусь в обморок от ужаса. Мне нравится считать себя почетной бабушкой Лили.

—Как же мне повезло! Как же нам повезло!..

—Тогда почему ты чуть не плачешь?

—Не знаю... В последнее время в голову лезут всякие глупые мысли... — Хейли шмыгнула носом и потерла кулаком увлажнившиеся глаза. — Я и не надеялась, даже на секунду не могла представить, что у нас будет этот дом, все вы... Что случилось бы с нами, если бы я сюда не приехала, если бы мы жили совсем одни?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию