Красная лилия - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красная лилия | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Хейли подошла к дверям, резко распахнула их и... взвизгнула.

—Господи Иисусе! — Харпер схватил ее. — Не ори! Я не убийца с топором. Успокойся.

—Успокойся?! Успокойся! Ты подкрадываешься, пугаешь меня до смерти и предлагаешь успокоиться?

—Я не подкрадывался. Я хотел постучать, а ты вдруг распахнула дверь и своим визгом чуть не разнесла вдребезги мои барабанные перепонки.

—Лучше бы разнесла! Что ты здесь делаешь? Гроза начинается.

—Во-первых, я увидел свет в твоем окне и решил проверить, все ли у тебя в порядке.

—Все было в порядке, пока ты не устроил мне сердечный приступ.

—Хорошо. — Его взгляд скользнул вниз. — Классный прикид.

—Ой, прекрати! — Хейли раздраженно сложила руки на груди. — Я почти так же бегаю с детьми по двору.

—Да, я замечал. Во-вторых, я обдумывал дневной инцидент.

—Харпер, я ни о чем другом и думать не могу, — она устало провела рукой по волосам, прижала пальцы к пульсирующему виску. — Просто у меня уже нет сил говорить об этом сегодня.

—И не надо. Ответь лишь на один вопрос. — Харпер попытался войти, но Хейли его оттолкнула:

—Я тебя не приглашала. И вряд ли тебе прилично находиться здесь, когда я почти не одета.

Харпер поднял бровь и прислонился к косяку. «Как хозяин», — подумала она. Но он и есть хозяин.

—Позволь уточнить, ты живешь здесь почти полтора года, и все это время я еле сдерживался, чтобы не наброситься на тебя. Думаю, еще на пару минут меня хватит.

—Ехидничаешь?

—Скорее, злюсь. И разозлюсь еще больше, если ты не прекратишь вести себя, как звезда экрана. Так и будем разговаривать? Я на улице, ты в комнате?

Начался дождь. Теперь Харпер вопросительно выгнул обе брови. Точно как его мамочка.

—Ну ладно, заходи. Кому пойдет на пользу, если ты промокнешь, как идиот?

—Какое счастье! Премного благодарен.


—Дверь не закрывай. — Хейли ткнула пальцем в балконную дверь и почувствовала себя увереннее. — Потому что ты не останешься.

—Отлично.

В комнату ворвался ветер, загрохотал гром. Харпер остановился, зацепив большие пальцы за передние карманы драных джинсов.

Хейли, несмотря на раздражение, удивилась, почему у нее не потекли слюни.

—Знаешь, когда я более или менее — в основном менее — успокоился, мысленно прокрутил то, что случилось, мне в голову пришло кое-что интересное.

—Будешь толкать речь или задашь свой вопрос?

Он наклонил голову. Несмотря на древние джинсы, растянутую футболку и босые ноги, Харпер умудрялся выглядеть очень внушительно.

—Ты часто критиковала меня с самого начала. По определенным причинам я терпел, но сейчас мое терпение на исходе. Ладно, ближе к делу. Я подумал, что самое интересное кроется в последовательности событий. Вот как я это вижу. Ты заскочила ко мне и сделала первый шаг. Поцеловала меня. Я поцеловал тебя. У нас был момент, пара моментов. Ты решила не спешить. Я согласился. И при следующей же встрече ты вдруг заявляешь, что совершенно не заинтересована, мол, это был порыв, ничего особенного, останемся друзьями.

—Правильно. И если ты хотел спросить, не передумала ли я...

—Не хотел. Между этими двумя эпизодами мне нанесло визит наше домашнее привидение, вдруг решившее разгромить мой дом. Точнее, мою кухню, место первого эпизода. Итак, спрашиваю: как сильно этот визит повлиял на твое поведение во втором эпизоде?

—Я тебя не понимаю.

—Теперь ты лжешь, глядя мне в глаза.

Вызывающее выражение ее лица сменилось жалким. Она, разумеется, не могла этого видеть, но физически ощутила.

—Харпер, я хочу, чтобы ты ушел. Я устала, и голова болит. У меня был не самый легкий день.

—Ты отступила, так как решила, что мы вместе не понравились Амелии. Не понравились настолько сильно, что она дала предупредительный выстрел.

—Я отступила, потому что отступила. И точка.

—Возможно, если бы это было правдой. Я не собираюсь навязываться тебе, как и любой другой женщине, которой не нужен. Я для этого очень гордый и еще лучше воспитанный.

Харпер распрямился и шагнул к ней.

—По тем же самым причинам я не уклонюсь от драки и не позволю никому защищать меня от неприятностей, — он снова склонил голову и закачался на пятках. — Поэтому даже не думай заслонять меня или отступать, чтобы защитить от нее.

Хейли обхватила себя за локти.

—Ты говорил, что не будешь давить, но ты давишь, поэтому...

—Я хотел тебя с той самой минуты, как увидел.

Ее руки беспомощно повисли.

—Ничего подобного...

—С первой минуты... это было как удар молнии, — глядя Хейли в глаза, он ткнул себя кулаком в грудь. — Я потерял дар речи. Не мог сказать ни слова.

—О боже! — Она прижала ладонь к бешено забившемуся сердцу. — Гадко говорить мне такое.

—Может быть, — уголки его губ дернулись, взгляд потеплел. — Тогда к черту слова! Я просто добавлю гадкое поведение.

Харпер притянул ее к себе.

—Послушай, так нельзя, мы не должны...

Наверное, так она подумает, когда обретет способность соображать. Неуловимый поворот, легкое столкновение, и их тела идеально слились. Хейли задрожала и прошептала:

—Ой... ой-ой...

Он улыбнулся и прижался губами, жадными, теплыми и сладкими, к ее губам. Поцелуй был неторопливым, соблазняющим, одурманивающим. Объятия — легкими, почти ленивыми. Объятия мужчины, уверенного в том, что ему некуда спешить, что у него полно времени.

Губы Хейли задрожали, тело будто начало плавиться. Сила воли, сердце и разум растворялись, пока у нее не осталось другого выбора, кроме капитуляции.

Она беспомощно застонала, ее пальцы, вцепившиеся в его плечи, разжались.

Когда Харпер отстранился, ее глаза были затуманены, губы приоткрыты.

—Хейли?..

—М-мм...

—Это не ответ женщины, которая не заинтересована.

Ей как-то удалось снова поднять руку к его плечу, но оттолкнуть не получилось.

—Это было нечестно.

—Почему?

—Потому что... эти губы, — ее взгляд сам собой опустился к его губам. — Ты должен получить лицензию на такие поцелуи.

—Кто сказал, что у меня ее нет?

—Ну, если есть, почему бы не поцеловать меня еще разок?

—Именно это я и собирался сделать.

Ветер, ворвавшийся в комнату, губы Харпера, разжигающие маленькие, искрящиеся костры, мечущиеся языки пламени...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию