Черная роза - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черная роза | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Роз, как и все остальные, обернулась на восторженные крики. Во внутренний дворик влетела раскрасневшаяся, запыхавшаяся Хейли. Ей не терпелось продемонстрировать успех дочки, но та просто падала на коленки, предпочитая ползать по дорожке или карабкаться на стул Роз.

—Клянусь, она пошла! Спросите Харпера.

—Я тебе верю, — Роз подхватила Лили и уткнулась носом в ее шейку. — Дразнишь мамочку, детка?

Розалинд встала с Лили на руках и протянула Хейли крекер.

—Можешь начать с обычного родительского подкупа. Протягивай ей печенье и отступай.

Роз присела на корточки и поставила Лили на ножки.

—Харпер держал цветок.

—Он умеет очаровывать девушек. Иди, малышка, возьми печенье.

Под бурные аплодисменты Лили выполнила трюк, затем плюхнулась на попу и съела крекер.

В сумерках все, кроме Роз и Митча, ушли в дом.

—Ты обидишься, если я скажу, что ты потрясающая почетная бабушка.

—Слово «бабушка» меня пока еще немного нервирует, но, поскольку я не могла бы любить эту малышку больше, даже если бы она была мне родной, я не обижусь. Она сделала свои первые шага к моему мальчику. К Харперу. Мне сложно не задумываться над тем, что это значит.

—Она ни с кем не встречается? Хейли?

—Сейчас она сосредоточена на Лили. Но она молода и эмоциональна. Рано или поздно кто-то появится. Что касается Харпера, я не успеваю уследить за всеми женщинами, которые крутятся вокруг него. Но пока он не приводит ихдомой знакомить со мной. И это тоже что-то значит.

—Ну, если говорить о сыновьях... Мой встречается с новой девушкой. Местной. Между прочим, ее родители — члены твоего клуба. Завтра вечером Джош будет на балу. С удовольствием вас познакомлю.

—Я тоже буду рада. Кто она?

—Ее зовут Шелби... как округ. Кажется, Шелби Форестер.

—Как тесен мир! Да, я знаю Джен и Куилла, родителей Шелби. И ее знаю... Милая девочка. Правда, сейчас я в натянутых отношениях с ее родителями. Куилл затевает какой-то бизнес с Брайсом... Это осложняет ситуацию, но никого, кроме нас, не касается.

—На юге все так сложно...

—Возможно. Я упомянула об этом только для того, чтобы ты знал причину, если почувствуешь некоторое напряжение. Но я буду вежлива, чего бы мне это ни стоило, так что не беспокойся.

—Я и не беспокоюсь. Хочешь, будь вежливой, не хочешь, не надо. Может, прогуляемся? Я подержу тебя за руку... найду в саду укромный уголок, где смогу тебя поцеловать.

—Отличная мысль.

—Ты спасаешь Джейн Полсон.

—Может быть, но мотивация в данном случае сомнительная.

Митчелл рассмеялся и поднес ее руку к своим губам.

—Если бы твои помыслы всегда были чисты, ты бы вряд ли так меня завораживала.

—Обожаю ловкую лесть. Пройдемся до конюшен. Я покажу тебе надгробие Спота.

—Взгляну с удовольствием. И думаю, там неплохое место, чтобы выдвинуть еще одну теорию. Над которой я размышляю уже некоторое время.

Идя с Митчем по дорожке, Роз оценивала развитие цветов, зорко выглядывала сорняки.

—Не тяни. Выкладывай.

—Я не совсем уверен в том, как ты ее воспримешь. Я изучаю даты, события, ключевые моменты, людей и пытаюсь соединить эти даты, события, моменты и людей с Амелией.

—Вот как. Знаешь, мне всегда нравились конюшни, даже разрушенные. Это что-то вроде фамильных руин.

Вскинув голову и подбоченившись, Роз обвела взглядом крошащиеся камни, побитую непогодой и временем древесину. Крыша покосилась, краска давно отслоилась, стены заросли вьюнами, а специально подобранные Роз растения придавали постройке еще более запущенный вид.

—Может быть, когда-нибудь я восстановлю конюшню. Если у меня будут внуки и они заинтересуются лошадьми. Никто из моих сыновей не проявлял к ним особого интереса. А вот девочки непременно проходят через период восхищения лошадьми!

—Похоже на сцену из фильма, а еще больше на иллюстрацию из книги сказок.

—Это-то мне и нравится. Мой отец совсем забросил конюшни. Я помню, как он говорил, что хочет снести их, но бабушка уговорила его оставить эту затею. Она считала конюшни неотъемлемой частью имения, и ей нравилось, как они выглядят. Могилка сзади. Прости, Митч, я тебя прервала. Мысли разбегаются. Расскажи мне свою теорию.

—Не знаю, как ты к ней отнесешься.

—Осторожно! Это ядовитый сумах! — Роз успела вовремя оттащить Митчелла. — Надо будет избавиться от него. Вот мы и пришли.

Она присела на корточки и голыми руками выдергивала сорняки и разгребала землю, пока не показался маленький камень с выбитым на нем именем.

—Мило, что он похоронил здесь старого пса и выбил на камне его имя. Мне кажется, дед был добрым человеком. Иначе бабушка так сильно его не любила бы.

—Она его любила, — согласился Митч. — Это видно по их совместным фотографиям.

—На большинстве сохранившихся снимков он выглядит неприветливым, но дедушка не был таким. Я как-то спросила бабушку, и она сказала, что он не любил фотографироваться. Стеснялся. Странно думать о дедушке как о застенчивом человеке, любившем свою собаку.

—Бабушка была более общительной? — подсказал Митч.

—О, намного. Она любила общаться с людьми почти так же, как возиться в саду. Любила устраивать потрясающие ленчи, чаепития. Наряжалась на них — шляпки, перчатки, шелковые платья.

—Я видел фотографии. Твоя бабушка была элегантной.

—И могла нацепить старые брюки и часами копаться в земле.

—Как еще кое-кто, кого мы знаем, — Митч провел ладонью по ее волосам. — Твой дед родился через несколько лет после самой младшей из своих сестер.

—Хм-м. Думаю, были другие беременности. У моей бабушки было два выкидыша, и я смутно помню, как она упоминала о выкидышах свекрови. Может, мертворожденные дети.

—И вдруг сын. Родившийся в то самое время, к которому мы относим жизнь и смерть Амелии. Амелии, которая призраком бродит по дому, но мы не можем доказать, что она здесь жила... тем более как родственница. Она поет детям, она явно обожает мальчиков и не доверяет мужчинам. Презирает мужчин.

Роз вскинула голову и в сгущающихся прохладных сумерках попыталась разглядеть выражение лица Митча.

—Да. И что?

—А если малыш, родившийся в тысяча восемьсот девяносто втором году, был ее ребенком? Ее сыном, Роз. Сыном Амелии, а не Беатрис Харпер.

—Очень смелая теория, Митчелл.

—Разве? Может быть. В любом случае это всего лишь теория, отчасти основанная на безумном предположении. Но прецеденты есть.

—Я бы что-нибудь слышала. Наверняка были бы какие-то упоминания, слухи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию