Вымирающие виды - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Хапка cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вымирающие виды | Автор книги - Кэти Хапка

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Тут Тамми рассмеялась и подняла руки, словно бы отбиваясь от дальнейших вопросов.

— Погодите, погодите! — воскликнула она. — Я не пиарщица и не научный сотрудник. Так что технические подробности проекта мне неизвестны. Извините. Но я непременно позабочусь о том, чтобы вы получили возможность посидеть и побеседовать с теми людьми, которые действительно проводят исследования. Нам наверняка удастся организовать что-нибудь подобное, как только мы наконец-то найдём способ разрешить этот кризис с Аррельо…

— Да-да, конечно. Все это просто замечательно. — Фэйт не могла избавиться от смут ного чувства вины при внезапном упоминании имени доктора Аррельо. Одно дело было защищать его от импульсивного Оскара, который порой, казалось, не одобрял все на свете за исключением самого себя. Однако совсем другое дело было знать, что кто-то вроде Т&мми предпринимает активные действия против Аррельо. Фэйт стало не по себе: она ведь все ещё лелеяла мысль о возможном примирении со своим бывшим научным руководителем.

— А вот и мы! — Дверь лаборатории резко распахнулась, и туда ввалилось несколько человек. — Вы по нам не скучали?

Это был Мо, щеголяющий приличным фингалом и наглой ухмылкой. У него за спиной толпились Зет, Малыш и Руна.

— Мо! — Оскар поспешил обменяться с ним приветственным хлопком ладоней. — Чувак, ты только на себя глянь! Что, испытал на себе жестокость полицейских во всей красе?

— Похоже на то. — Мо рассмеялся. — Знаешь, старик, локти вокруг летали так быстро, что я даже не понял, который из них мне заехал. Вообще-то говоря, это вполне мог быть вот этот подонок. — Он ткнул большим пальцем в сторону Малыша, и тот смущённо ухмыльнулся.

Тамми тоже отошла от террариумов, чтобы поприветствовать вновь прибывших.

— В полицейском участке у вас никаких проблем не возникло? — спросила она.

— Не-а, — ответила Руна. — Зет своим языком мигом нас из всех проблем выпутал.

Фэйт было очень сложно в это поверить. За все время их знакомства Зет из себя и десяти слов не выдавил. Однако она невозмутимо кивнула, когда Тамми поблагодарила парня за то, что он не растерялся.

В этот момент Малыш начал с жаром бормотать что-то, чего Фэйт не сумела толком расслышать. Оскар встрял с вопросами, а затем последовал настоящий всплеск болтовни: все разом заговорили о пресс-конференции, о митинге протеста и обо всём, что сегодня случилось.

Фэйт же тем временем стояла, позабытая своими спутниками, возле террариумов. Краткий момент комфорта прошёл, и теперь она опять оказалась словно бы исключена из коллектива, остро ощущая свою неловкость и одиночество.

11

«Дышать», — приказывала себе Фэйт, сражаясь с весьма неприятным ощущением паники, отчаянно стараясь ставить одну ногу впереди другой и тем самым все глубже и глубже забираться в джунгли. Собственная трусость так её расстроила, что Фэйт решила заставить себя чуть посерьёзнее исследовать тропический лес. «А как ещё, дорогая, ты рассчитывала снова увидеть райского попугая? Если это, конечно, и впрямь был райский попугай».

Сердце её с каждым шагом стучало все громче, но пока что Фэйт не узрела никаких признаков того загадочного шумного монстра или хотя бы чего-то необычного. Стоял солнечный, душный день, совершенно нормальный в джунглях. Над головой кричали птицы. Широкие тропические листья лениво покачивались под лёгким ветерком. Тут и там жужжали насекомые. Нет, здесь решительно нечего бояться…

— А-а-а!

Внезапный вопль до смерти перепуганного человека, вылетевший откуда-то из ближайшего леса, заставил Фэйт изумлённо вскрикнуть. Мгновенно позабыв про собственные страхи, она бросилась в ту сторону. Где-то на задворках сознания возникла мысль о том, что она, вполне возможно, несётся навстречу загадочному монстру, но остановиться Фэйт уже была неспособна. Если только это в её силах, она обязана прийти на помощь.

Фэйт выскочила на большую каменистую поляну, окружённую деревьями. С одной стороны от поляны была бамбуковая роща. Джордж застыл как вкопанный возле неровной груды больших, покрытых мхом камней. В руке он держал чей-то объёмистый чемодан, который, судя по грязи на этом чемодане, только что вытащил из-под одного из валунов.

— Джордж? — неуверенно обратилась к нему Фэйт. — Это вы только что кричали?

Джордж даже не пошевелился, отвечая фэйт сквозь плотно сжатые зубы.

— Не делайте резких движений, — прошипел он. — Или он может напасть.

Фэйт недоуменно заморгала: о чём это он говорит? Взглянув на заросли деревьев, она испытала внезапный страх, подумав о том, что монстр, который там затаился, может вот-вот оттуда выскочить и обрушиться на них обоих. Однако, не считая лёгкого шевеления листвы под слабым ветерком и непрерывного, но почти неразличимого покачивания высоких и гибких бамбуковых стволов, нигде не было заметно никакого движения.

И только опять взглянув на Джорджа, Фэйт наконец поняла, чего он так испугался. И с трудом подавила в себе желание громко рассмеяться. К добытому Джорджем чемодану прилипла изящная желтовато-зелёная змея длиной в полметра. Она стремительно высовывала и прятала обратно свой язычок. Только и всего. Джордж явно был так напуган, что не мог пошевелиться. Он даже боялся поставить чемодан на землю и отойти в сторону.

Фэйт сделала шаг вперёд, улыбаясь и заставляя свой голос звучать как можно более ободряюще.

— Все в порядке, Джордж, — сказала она. — Это всего лишь детёныш древесного питона — по-научному он называется Моге-lia viridis.

— П-питона? — с запинкой переспросил Джордж. — Но ведь питоны чертовски опасны, разве не так?

— Ничего подобного, — успокаивающе заверила его Фэйт. — Поверьте мне, малыш не собирается причинять вам никакого вреда. Он не ядовит и, скорее всего, боится вас ещё больше, чем вы его.

Последней фразы, несмотря на всю её правдивость, Фэйт, пожалуй, говорить не стоило. Джордж наконец резко дёрнулся, отбросив чемодан чуть ли не в другой конец поляны. Когда тот ударился о землю, замок сломался и во все стороны полетели одежда и туалетные принадлежности.

— Прошу прощения, мисс, но я, к вашему сведению, вовсе не боялся, — прорычал Джордж, разворачиваясь, чтобы гневно взглянуть на Фэйт. — Так что спасибо вам на добром слове. Надо быть последним трусом, чтобы осторожничать с какой-то там невесть какой змеёй.

— Д-да, конечно. П-пожалуйста, извините, — принялась заикаться Фэйт, понимая, что Джордж, должно быть, воспринял её слова как некое серьёзное оскорбление собственной мужественности.

Но он, казалось, даже её не услышал. Джордж направил на Фэйт указующий перст, и лицо его при этом пылало от гнева.

— И вообще, что это за снисходительный тон? Разумеется, не все здесь такие образованные, как вы. Но это ещё не делает вас царицей джунглей — или кем вы там себя считаете.

Поражённая и слегка напуганная яростью в глазах Джорджа, Фэйт сделала шаг назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению