Ненастоящая невеста - читать онлайн книгу. Автор: Морин Чайлд cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ненастоящая невеста | Автор книги - Морин Чайлд

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Потрясающий вид, – сказала Мелинда.

Он взглянул на девственный белый песок, переходящий в голубой океан. Волны бились о берег, и создавалось впечатление, что этот звук – сердцебиение мира.

– Мне кажется, на Тезоро нет некрасивых мест, – задумчиво улыбнулся он, – хотя, я думаю, это – одно из красивейших мест острова.

– Да, я согласна с этим. Дедушка собирался построить тут большой дом для них с бабушкой… – Голос ее дрогнул, и она отвернулась. – Но она погибла вместе с моими родителями.

Шон нахмурился и подумал о том, сколько же всего пришлось пережить бедному старику. Неудивительно, что он так дорожит этим местом.

«Райский уголок», – подумал он, смотря на это место уже другими глазами.

Он на некоторое время задумался о том, как тяжело Вольтеру Стэнфорду было остаться одному с пятилетней девочкой на руках. Вероятно, это было очень непросто. Но надо отдать ему должное, – он прекрасно справился с воспитанием Мелинды.

– Я уверена, ему понравится ваш отель.

– Надеюсь. – Шон сжал ее руку в своей, притягивая ее поближе к себе.

– Когда начнутся работы?

– Я недавно как раз разговаривал об этом с рабочими из местной строительной компании.

– Понятно, – прервала она его, – должно быть, ты уже успел познакомиться с Томином.

Шон засмеялся:

– Да, забавный парень. Ты знаешь, что он наследный принц Тезоро?

Мелинда хихикнула:

– С таким же успехом он мог бы быть принцем не только Тезоро, но и Тобаго, да еще и королем Гавайев в придачу.

– А по совместительству еще и плотником, – засмеялся Шон.

– Да уж, слишком он талантливый.

– Ага, – ответил он, прижимая ее все ближе и ближе к стволу дерева. – К слову, откуда такая неприязнь?

Глаза ее вдруг стали грустными и испуганными.

– Он не рассказал тебе о том, что случилось недалеко отсюда?

– Рассказал, – насмешливо ответил он. – Я даже подумал, надо установить мемориальную доску.

– Мемориальную доску?

– Ну да. Я бы написал: «Здесь, на этом месте, Мелинда Стэнфорд застряла нагишом в ветках баньяна».

– Очень смешно, – огрызнулась Мелинда. – Мне было четырнадцать.

– Ну-ну, а я думал, ты была старше.

– Шон! – Она попыталась вырваться из его объятий, но он только крепче сжал ее.

Мелинда сдерживалась изо всех сил, ее безумно влекло к нему.

– Нельзя судить человека. Каждый волен думать что хочет.

Она пристально посмотрела в его глаза и сказала:

– Я так не считаю.

– Да ладно тебе. Ты разве не видишь? Мы отлично ладим – никаких надежд, никаких обязательств.

«Да уж, это, конечно, ложь, – подумал он. – С другой стороны, она первая солгала. Она даже не сказала мне про мужчину, которого любила до того, как вступить в брак. Пусть даже и временный. Поэтому будет разумным показать ей, что я в ней не особо-то уже заинтересован».

Мелинда, стараясь как-то уменьшить напряжение, возникшее между ними, сказала:

– А вообще-то я совсем не была тогда голой. На мне, к счастью, было белье. Когда мы с Кэти лазали по деревьям, прилив унес наши вещи в океан. Поэтому Кэти пришлось позвать на помощь Томина.

Воображение Шона разыгралось не на шутку. Он представил Мелинду в розовом кружевном белье, сидящую на дереве и улыбающуюся ему. Мурашки побежали по коже.

– Баньян, говоришь… – Лукаво улыбнувшись, он кивнул на дерево позади них.

– О чем ты думаешь?

– Лучше тебе не знать.

– Да, ты прав. – Она очень хотела сменить тему. – Что тебе еще рассказал Томин?

– Много чего. Но ты не переживай, больше всего он болтал про местную строительную компанию, все расхваливал, какие они профессиональные и замечательные.

– Он прав. Хотя, наверное, он все же кое-что не упомянул – компания состоит из него и пяти его сыновей.

– Этого он не говорил. Что ж, теперь я еще больше уважаю его. Он уверен в своей семье. Я прекрасно его понимаю. Для семьи Кинг семья – превыше всего.

Мелинда облокотилась на ствол.

– Я всегда мечтала о большой семье. Порой грустно быть единственным ребенком.

Он приблизился к ней и прошептал:

– Да, я тоже.

– Что?

Он нахмурился. Кто его за язык тянул? Он еще никому этого не говорил. Что ж, придется ей все рассказать.

– Мы с братьями не родные. У нас разные матери.

Она удивленно посмотрела на него.

«Да уж, странно звучит», – подумал Шон.

Но такова реальность. Хотя ему самому иногда было трудно в это поверить.

– Мой отец был довольно ветреным. У него было много женщин, но ни на одной он не хотел жениться. Тем не менее это не помешало ему родить пятерых сыновей.

– И ни одной дочери?

– Нет. – Он встал, поднял камушек и кинул его в воду. Наблюдая за всплеском, он сказал: – Во всяком случае, мы об этом не знаем. Хотя недавно у моих двоюродных сестер родились дочки.

– У тебя много двоюродных сестер?

– Куда ни пойди в Калифорнии, везде наткнешься на своих родственников.

– Здорово, наверное, – мечтательно произнесла она.

– Да уж. Везде за тобой следят, не скроешься от них. Только тсс! Если они это узнают – непременно обидятся и не простят мне этого.

– Могила!

– Спасибо. – Он пристально посмотрел на нее.

– Что ты делаешь?

– Пытаюсь представить тебя застрявшей в ветвях баньяна.

Мелинда хихикнула:

– Это случилось на другом конце острова. Шон…

– Я хочу увидеть это собственными глазами, – сказал он, прижав ее к себе.

– Шон, пусти.

Ему нравилось чувствовать ее тело. Он посмотрел в ее глаза – в них была насмешка, и его это задело. Но он переборол себя.

– Я уже сказал тебе, что должен это увидеть.

– Ты с ума сошел?

– Просто любопытно. – Он посадил ее на ветку.

– Ты точно спятил.

– Да нет, просто так мне будет проще представить тебя.

– Отлично. Теперь сними меня отсюда.

– Я еще не закончил. – Он положил руки на ее колени.

Она вздрогнула. Между ними опять пролетела искра. Он взглянул на нее, чтобы понять, чувствует ли она это или нет. Она была напряжена. Хороший знак. Значит, она не настолько хладнокровна. Притворяется.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению