Он еще раз усмехнулся и добавил:
– Платят хорошо, а работы всего ничего: подписывать бумаги и
развлекать редких посетителей.
– У вас работает стенографистка по фамилии Колфакс?
– Бог с вами, мистер Мейсон! Откуда мне знать? Вроде бы нет.
У нас работает всего несколько девушек, не очень много.
– Этой юной фее года двадцать два – двадцать три. Она
длинноногая, с тонкой талией, высокой грудью, крутыми бедрами, безмятежными
темно-серыми глазами, прелестными белокурыми волосами и...
– Хватит, помилуйте! – простонал Ливси. – Вы меня убиваете.
Я не вынесу... Я сейчас умру от разрыва сердца.
– Вы с ней знакомы? – спросил Мейсон.
– Нет, но мечтал бы познакомиться! Если вы ее разыскиваете,
то давайте я вам помогу, мистер Мейсон.
И Ливси, запрокинув голову, лукаво рассмеялся и покрутил
усы.
Мейсон сказал:
– Я думаю, у вас целый список юных особ, с которыми можно
поразвлечься.
Ливси ухмыльнулся:
– А по-моему, вы тоже парень не промах, мистер Мейсон.
– Кстати, а вдруг имя и адрес этой девицы записаны в вашем маленьком
черном блокнотике? – невинно поинтересовался Мейсон. – Вдруг ее можно
пригласить пообедать или потанцевать?
– Действительно, вдруг? – хихикнул Ливси.
– И все-таки вы ее не помните.
– Увы.
– Но, пожалуйста, если потом когда-нибудь вспомните, то
дайте мне знать.
– Непременно, мистер Мейсон. Всенепременно.
Мейсон спросил:
– Каким образом вы намерены выпутываться из истории с
доверенностями?
– Разрази меня гром, не знаю, мистер Мейсон! Похоже,
собрание отменить не удастся, и, откровенно говоря, я понятия не имею, как
поступить.
– Если у вас есть хоть какие-нибудь выходы на Гарвина,
советую с ним связаться, – сказал Мейсон.
Ливси помрачнел.
– И еще, – продолжал адвокат, – советую провести расследование
и выяснить, кто из ваших сотрудников принимал эти доверенности.
– Много бы я отдал, чтобы это узнать, – пробормотал Ливси. –
Сдается мне, что один из наших ведет двойную игру.
– Проверьте сотрудников и разузнайте, не работали ли они
вчера до одиннадцати, – велел адвокат. – И вообще, выясните, находились ли
вечером в конторе люди.
– Хорошо.
– Как выясните – сообщите мне.
Мейсон встал, давая понять, что разговор окончен.
– О’кей, благодарю, – кивнул Ливси. Он вылез из большого
кресла и нерешительно, боком, двинулся к двери. По дороге он дважды
останавливался, словно собираясь повернуть назад и возобновить беседу, но потом
все-таки дошел до двери, обернулся, отвесил, улыбаясь, легкий поклон, поймал
взгляд Деллы, послал ей многозначительную улыбку и вышел в коридор.
Дождавшись, когда дверь за ним закрылась, Делла Стрит
скорчила гримаску.
– Дамский угодник, – проворчала она и сердито добавила: –
Да-да, прямо так на визитной карточке и надо написать: «Фрэнк Ливси, дамский
угодник».
Мейсон расхохотался.
– Некоторых любительниц вечеринок он вполне может
осчастливить, словно добрый Санта-Клаус.
– Некоторых – да, – кивнула Делла. – Но он забывает, что
Санта-Клаус приходит в те дома, где его ждут.
Мейсон хмыкнул, снял телефонную трубку и набрал номер Пола
Дрейка. А когда сыщик подошел к телефону, сказал:
– У меня есть еще кое-какая работенка, Пол. Наш кретин
клиент решил, что ему пора развеяться, и на время устранился от дел. Далеко он
уехать не мог, потому что послезавтра ему надо присутствовать на собрании
пайщиков. Но сейчас он где-то путешествует со своей новой женой; у них, видишь
ли, продолжается медовый месяц. Гарвин мне нужен. Выясни, какая у него машина,
собери сведения о том, где ему нравится отдыхать, разузнай, много ли он взял
вещей, – словом, разыщи его, и дело с концом.
– Ладно, – скучающим тоном отозвался Дрейк, – если клиент
платит за то, чтобы его искали, – ради бога, мы его поищем. Хотя я лично считаю
это крайне глупой тратой денег.
– Как только что-нибудь узнаешь, сообщи мне. В любое время
дня и ночи, – прибавил Мейсон.
– О’кей, будет сделано, – пообещал Дрейк и повесил трубку.
Глава 5
Мейсон припарковал машину напротив гостиницы «Монолит»,
кирпичного здания, стоявшего буквой Г и отличавшегося суровой прямотой линий.
Человек Пола Дрейка, дежуривший неподалеку, с очень озабоченным видом сидел в
автомобиле, уткнувшись в газету и внимательно изучая объявления о сдаче внаем
квартир за умеренную плату. Он даже глаз не поднял на Перри Мейсона, который
распахнул дверцу своей машины, ступил на тротуар и, подойдя к отелю, вошел
внутрь.
Мужчина за конторкой поглядел на Перри Мейсона с вежливым
любопытством, но без особого радушия.
– Я к миссис Этель Гарвин, – сообщил Мейсон.
– Она ждет вас?
– Скажите ей, что это насчет доверенности.
– Как ваше имя?
– Мейсон.
Мужчина повернулся к пульту и пренебрежительно, явно
демонстрируя, что лакейское занятие ниже его достоинства, нажал на кнопку,
подождал секунду и произнес:
– Тут внизу мистер Мейсон... Он хочет поговорить с вами
насчет доверенности, миссис Гарвин... Нет, он не сказал... Впустить его?
Хорошо. Можете к ней подняться, – милостиво разрешил портье, закончив разговор.
– Шестьсот двадцать четвертый номер.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Войдя в лифт, он увидел лифтершу. Вероятно, днем пассажиров
перевозила она, а ночью лифт работал автоматически.
– Шестой, пожалуйста, – попросил адвокат и выжидающе
взглянул на женщину.
Лифтерша, здоровенная тетка с внушительными усами и
выражением смертной скуки на лице, отложила недочитанную газету и, не спеша
закрывать дверь, выглянула в коридор в надежде прихватить еще парочку
пассажиров. Она сидела на складном стуле, и ее телеса колыхались на сиденье,
будто студень. А физиономия была – постнее некуда.
– Мне шестой, – повторил Мейсон.
Тетка не ответила и еще дальше высунулась из лифта,
высматривая, не идет ли кто по коридору. Затем, после паузы, нерешительно
закрыла дверь, и лифт с грохотом отправился вверх, на шестой этаж.