Никто, кроме тебя - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Кеннер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Никто, кроме тебя | Автор книги - Джулия Кеннер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— На самом деле это отличная идея. Тематическая роспись стен. Сказка, что-нибудь приключенческое и берущее за душу. — Она улыбнулась, явно в восторге от этой идеи. — Грегори понравится.

— Ну так предложите ему. Может, он вас наймет.

По ее лицу скользнула тень.

— Он миллион раз предлагал мне, но я не могу.

— Почему, черт побери?

Джейси сделала еще глоток пива и широко раскинула руки, как бы охватывая все помещение.

— На это у меня уйдет не меньше трех месяцев. А то и все четыре. И вы правы, Грегори заплатит мне. Но где я окажусь, когда закончу?

— Посреди магазина, который вашими усилиями будет выглядеть чертовски круто?

— Нет. Снова на улице. Еще одна голодающая художница, ищущая хоть какую-нибудь работу. — Джейси покачала головой. — Нет. Это не для меня. В понедельник я начинаю работать на «Прескотта и компанию».

— Юридическая фирма? — спросил Дэвид.

— Бухгалтерская.

— Один черт, насколько я понимаю. Детка, это совсем не для вас.

— Что, собственно, вы имеете в виду?

— Вы женщина совсем не того типа, чтобы носить облегающую короткую юбку, блейзер, туфли-лодочки, карандаш за ухом и гладко зачесывать назад волосы.

Она бросила на него высокомерный взгляд.

— Вы слишком мало меня знаете, чтобы рассуждать, какого я типа.

— Нет? Тогда расскажите мне. — Он не хотел признаваться себе, насколько его интересует ответ. — Кто такая Джейси Уайлдер?

— Женщина, у которой есть план. — Она замолчала, расправляясь с креветкой, которую взяла с его тарелки. — Еще до конца этого года я собираюсь заиметь дом и стать во всех отношениях ответственным человеком.

— И ради этого бросаете свое искусство?

Дэвид переложил остальные свои креветки ей на тарелку и взял у нее последнее зернышко кукурузы.

— Да. Я дала себе время до двадцати восьми лет и сказала, что на этом все.

— Не понял. Вы же вроде говорили, что вам почти тридцать?

Ее щеки слегка порозовели.

— Потом я отодвинула предельный срок. Но жестко остановилась на тридцати. А у вас есть предельный срок? В смысле, насчет Парижа и всего остального?

— Конечно, — заявил Дэвид. — Только он наступит не скоро.

— Не скоро — это не предельный срок.

— Для меня — предельный.

Она посмотрела на него с явным неодобрением, и у Дэвида мелькнула мысль, что он не прошел какой-то невысказанный тест.

— Спорю, вы никогда не оставляете на утро грязную посуду, — сказал он.

Неодобрительный взгляд сменился непонимающим.

— Вы о чем?

— Вы одна из тех девушек, которые любят, чтобы все делалось как надо и лежало на своих местах, верно?

— Не понимаю, что вы имеете в виду.

— Я имею в виду, что когда вы купите один из этих домов в пригороде, он даже спустя пять лет будет выглядеть как новенький.

— Почему мне кажется, что меня только что оскорбили за любовь к порядку?

— Это не оскорбление, — сказал он. Черт возьми, негодование очень ей идет. — Просто наблюдение.

— У вас диван завален неглаженым бельем, повсюду стоят коробки, и газетные вырезки прилеплены к стенам.

— Я еще не закончил распаковываться.

Джейси прищурилась, глядя на него.

— Сколько времени вы там живете?

— Год.

Она выразительно подняла брови.

— Ну ладно, — неохотно признал Дэвид, — мне и впрямь нужно заняться этим.

Джейси открыла рот, снова закрыла его и потом буркнула:

— Ладно, неважно.

— Что?

— Ничего. — Она облизнула губы и покачала головой. — Неважно.

Встретившись с ней взглядом, он понял, что она не настроена спорить.

— Вы странный человек, Дэвид Андерсон. Но с вами все в порядке.

Дэвид сглотнул. Этот двусмысленный комплимент доставил ему больше удовольствия, чем можно было ожидать.

— Меня так легко не проведешь. Растолкуйте-ка, что это значит, — велел он.

Щеки у нее снова запылали.

— Ну, вы умеете слушать. — Ее слова прозвучали, точно ласка. — Знаете, как это приятно — облегчить душу. Даже если, по вашему мнению, я слишком правильная.

Он пальцем приподнял ее подбородок; у нее была восхитительно мягкая кожа. На мгновение их взгляды встретились, но потом Джейси отвела глаза в сторону и отодвинулась, удивленно приоткрыв губы.

— Я никогда не говорил, что это плохо — быть правильной, — сказал Дэвид. — Кроме того, на чистящих продуктах недаром пишут: «Обращаться с осторожностью!» и «Цена соответствует качеству», то есть правильная. Как иначе узнаешь, что покупать?

Ее губы изогнулись в улыбке, и он испытал нелепое чувство довольства собой. Между ними повисло спокойное молчание. Он лихорадочно обдумывал, что бы сказать такое блестящее и остроумное, чувствуя, что если промолчит, то непременно поцелует ее.

Джейси снова улыбнулась.

— С вами легко разговаривать. Меня это удивляет.

— А что я вам говорил? Частный сыщик — это все равно что адвокат или священник.

Их взгляды снова встретились, только на этот раз в ее глазах ему почудились какие-то безумные огоньки.

— Надеюсь, вы не то же самое, что мой священник.

Ее голос, упавший до шепота, взбудоражил его чувства. Внутри все сжалось, и Дэвид наклонился вперед, еле заметно. Наверное, это глупо, но он хотел ее. Хотел всего лишь прижаться губами к ее губам, почувствовать прикосновение ее груди к своей. Ошибка? Может быть. Но ошибку всегда можно исправить, а вот будет ли другой шанс поцеловать эту женщину? Трудно сказать.

Она немного сместилась, наклонившись к нему, и понимание, что она хочет того же самого, подтолкнуло его. Он погладил Джейси по щеке, снова с удовольствием ощутив мягкость ее кожи.

Их взгляды встретились. Дэвид увидел в ее глазах отражение собственного желания и придвинулся ближе.

— Мы не должны…

— Должны, должны…

Он погрузил руки в волосы Джейси и накрыл ее губы своими, пресекая всякие глупые протесты. Губы у нее были свежие на вкус, как он и думал. Однако было кое-что, ставшее для него неожиданностью: она не просто позволяла целовать себя, она отвечала на его поцелуй. Ее губы двигались в такт с его губами, настойчиво требуя углубления поцелуя. Он просунул язык ей в рот, чувствуя ответное движение ее языка и все более твердое давление ее губ.

Она еле слышно застонала, как будто боялась, что он отодвинется. Ни за что на свете! Его язык проскользнул глубже; Дэвид сделал это не раздумывая, просто реагируя на страстное желание овладеть этой женщиной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию