– Нет.
– Это вы послали мне деньги?
– Нет.
– Вы отдаете себе отчет, что вас обвиняют в убийстве?
– Да.
– Вы понимаете, что у вас почти нет доказательств,
свидетельствующих в вашу пользу?
– Похоже, что так. Поначалу я думала, что они у меня есть,
но теперь понимаю, что ошибалась. – Потом она продолжила: – Мистер Мейсон, я
нахожусь в ужасном положении. Я не имею ни малейшего отношения к убийству моего
мужа. Я отдаю себе отчет, в каком положении нахожусь, но прежде всего меня
беспокоит, как все это отразится на судьбе Стива, моего сына.
Мейсон сочувственно кивнул.
– Я пожертвовала всем ради него. Я… я не могу вам сказать,
чем я пожертвовала ради его благополучия. Я… я просто в отчаянии от одной
мысли, что теперь с ним будет.
– Ответьте мне лишь на один вопрос, – сказал Мейсон, – вы
хотите, чтобы я представлял ваши интересы?
– Мистер Мейсон, у меня нет собственных денег. Мой дядя
умер, оставив мне деньги, которые муж вложил в свое дело. Я думаю, он
подделывал счета. Но если от имущества что-то осталось, я хочу, чтобы эти
средства пошли на образование моего сына. У меня есть страховка, но я не смогу
получить ее, пока я… пока меня… словом, пока меня не оправдают.
– У вас есть какая-то наличность?
– Очень немного. У меня было пятьсот долларов, но их забрали
при аресте.
– У вас было пятьсот долларов при аресте?
– Да… это мои сбережения.
– Так вы хотите, чтобы я вас защищал?
– Я же сказала вам, что у меня нет денег, чтобы заплатить
адвокату.
– Еще раз спрашиваю, вы хотите, чтобы я защищал вас?
– Да.
– Вот и отлично, – сказал Мейсон. – Вы солгали мне, и не
один раз. Это вы звонили мне; это вы оставили клочок бумаги в телефонной будке;
это вы послали мне деньги; и это вашим почерком был надписан конверт.
– Нет, нет, – беспомощно запротестовала она.
– Но даже если вы отказываетесь говорить мне правду, я буду
защищать вас. А теперь послушайте, чего я хочу от вас. Я хочу, чтобы вы
сохраняли спокойствие и никому ничего не говорили. Никаких показаний. Хотя,
думаю, к вам не станут больше приставать и оставят в покое, поскольку они уже
достаточно из вас выжали. Вы подписали показания?
– Да.
– В присутствии нотариуса?
– Да.
– Ваши показания были стенографированы?
– Да. Я рассказала все.
– Вот и не говорите больше ничего. А теперь скажите, вам
известно что-нибудь, что могло бы помочь мне в вашем деле?
– Вряд ли.
– Ваш муж был маклером по торговле недвижимостью?
– Да.
– Он занимался чем-то еще?
– Нет, только этим.
– Его дела шли успешно?
– В общем-то да. Но в последнее время у него что-то не
ладилось.
– Понятно. А теперь, миссис Фарго, я буду говорить с вами
начистоту, поскольку с этого момента я ваш адвокат. Я расскажу вам, как все
случилось.
– Я вас слушаю.
– Я считаю, – начал Мейсон, – что это вы позвонили мне в
ночной клуб «Золотой гусь» и что это вы дали мне поручение…
Она прервала его, медленно покачав головой.
– Пожалуйста, позвольте мне закончить. Я считаю, что вы
послали мне все свои деньги, которые сберегали на черный день, и что этот
черный день наступил. Я считаю, что ваш муж каким-то образом узнал, что
случилось, и на следующее утро вместо того, чтобы занять свое место в автобусе
до Сакраменто, вам пришлось защищаться от его нападок и обвинений. Я считаю,
что вы, испугавшись мужа, заперлись в своей спальне, но он в конце концов
заставил вас открыть двери и попытался задушить вас. А вы, по всей видимости,
схватили нож и, защищаясь, убили его. Потом вы испугались, что газетная шумиха
бросит тень на вас и вашего сына, и попытались обеспечить себе фальшивое алиби.
Вы намеревались сначала сесть в автобус, который отходил от станции в восемь
сорок пять утра; вы знали, что ваша мать ждет вас с этим автобусом, и вы
решили, что если каким-то образом вам удастся попасть на него, то у вас будет
алиби.
Как видите, я думаю, что вы убили своего мужа, но вы не
собирались этого делать преднамеренно. Вы действовали лишь в целях самозащиты.
Но вы сами поставили себя в трудное положение, выдумав эту историю, в которую
никто не верит. Вот как я себе все это представляю.
Женщина продолжала качать головой.
– Это так?
Она избегала смотреть ему в глаза.
– Мистер Мейсон, я… я бы хотела… О, если бы я только могла
рассказать вам…
– Чего вы боитесь? – спросил Мейсон. – Все, что вы сообщите
своему адвокату, останется в тайне. Скажите, разве все было не так, миссис
Фарго?
– Я… н-нет!
– Нет? Тогда расскажите, как все случилось.
– Я сказала вам правду. Я уехала на…
– Значит, вы не убивали вашего мужа в целях самозащиты?
– Нет.
– Почему вы не хотите признаться, что звонили мне в «Золотой
гусь»?
– Я не звонила вам!
– Вы лишь усложняете мне задачу.
– Я рассказала вам все, что могла.
– Ну ладно, – сказал Мейсон. – Как бы там ни было, я буду
защищать вас. А теперь мне бы хотелось, чтобы вы поняли одну вещь.
– Какую?
– Если я берусь защищать вас, то я добьюсь вашего
оправдания.
– Ну конечно.
– Но никакие присяжные в мире не поверят той истории,
которую вы сочинили.
– Мне очень жаль. Но я ничего не могу поделать.
– Поэтому, – продолжил Мейсон, – я намерен изложить перед
присяжными версию, которая покажется им убедительной.
– Но я ничем не могу помочь вам, мистер Мейсон. Я не могу…
– Разумеется, – кивнул Мейсон. – Вы сами подписали себе
приговор. Вы связали себя, изложив свою версию и подписав показания. Вы сделали
все, чтобы обеспечить себе пожизненное заключение, если только вас не отправят
в газовую камеру. Но мои руки свободны.
– Что вы собираетесь делать?
– То, что, как я считаю, послужит вашим интересам.
– Но, мистер Мейсон, вы не можете… учитывая то, что я вам
сказала, вы не можете строить защиту на лжи.