— Вы получаете мое прощение! — величественно произносит он,
глядя свысока на крошечного человечка с короткими ножками. И, перешагнув через
Артура, гордо удаляется.
— Я тебя предупреждал: они крайне обидчивы! — напоминает Барахлюш.
Спаржапых уже исчез из виду, а Артур все еще смотрит ему
вслед.
Вскоре взор его привлекает еще одна группа не менее
экзотических животных. Это огромные меховые существа, круглые как шарики, с
остренькими лисьими мордочками и дюжиной лап, пребывающих в постоянном
движении.
— Это шарокири. Они живут в лесах Пятого континента, —
поясняет Барахлюш. — Они умеют полировать жемчужины. Ты приносишь им
испорченную жемчужину, они глотают ее, а через полгода возвращают тебе гораздо
более красивую, чем была прежде.
Словно желая подтвердить слова принца, один из шарокири
подкатывается к витрине крохотной лавки, разместившейся в скальной нише. На
пороге его встречает шитокрыт. Племя шитокрытов, проживающее на далеком Шестом
континенте, удостоено звания официальных поставщиков товаров в Некрополис.
Шитокрыты также наделены правом контролировать уличную торговлю в городе. Эти
привилегии дал им сам Урдалак. Ходят слухи, что вождь племени Какакрант некогда
спас жизнь Ужасному У, одолжив ему денег на пластическую операцию. Ужасный в
долгу не остался и отблагодарил вождя и его племя. Это случилось много лун тому
назад, и с тех пор все шитокрыты, прибывающие в Некрополис, быстро богатеют.
Шарокири протягивает одну из лап продавцу, и тот нехотя
пожимает ее. Впрочем, возможно, шарокири просто передает ему что-то из лапы в
лапу.
Обменявшись с продавцом несколькими словами, которых ни
Артур, ни Барахлюш не поняли, шарокири начинает сотрясаться в конвульсиях,
словно у него внезапно начались желудочные колики. Шерсть у шарокири несколько
раз меняет цвет, пока, наконец, не становится тошнотворного зеленовато-желтого
цвета. Он громоподобно рыгает, и изо рта его вылетает великолепная жемчужина,
падающая прямо в подставленную шитокрытом шкатулку из черного дерева. Шарокири
принимает свой прежний цвет, а торговец берет жемчужину пинцетом и
рассматривает ее. Она действительно великолепна. Кивком головы шитокрыт
соглашается принять товар.
Шарокири широко улыбается и вновь бьется в конвульсиях,
намереваясь, видимо, выплюнуть следующую жемчужину.
Артур впервые присутствует при такой торговой сделке.
Радостный вопль выводит Артура из задумчивости. Барахлюш
заметил продавца белликорна. Подскакивая и подпрыгивая, принц исполняет
короткий диковатый танец, вознося хвалы и благодарности небу.
— Что с тобой? — с тревогой спрашивает Артур, глядя на
скачущего Барахлюша, чей танец больше всего напоминает бег на месте по острым
гвоздям. Барахлюш, у которого уже слюнки бегут от нетерпения, бросается другу
на шею.
— Это же белликорны в сиропе! На всех Семи континентах нет
ничего вкуснее белликорнов в сиропе! — объясняет Барахлюш, плотоядно
облизываясь.
— Понимаю, но все же объясни: что такое эти самые
белликорны? — допрашивает друга Артур. С некоторых пор он не доверяет
гастрономическим пристрастиям Барахлюша.
— Селинельное тесто, сваренное в молоке гамуля, обвалянное в
сбитом яйце, посыпанное дробленым орехом и залитое сладчайшим сиропом из
розовых лепестков, — с наслаждением объясняет Барахлюш — рецепт приготовления
белликорнов он знает наизусть.
Артур поддается на уговоры приятеля. Маленький бисквитик
кажется ему совершенно неопасным. По форме он похож на крохотные рожки газели:
это печенье иногда делает его бабушка по рецепту, привезенному дедушкой из
Африки.
Барахлюш вытаскивает монетку и бросает ее шитокрыту, который
ловит ее на лету.
— Прошу вас, господа, — вежливо, как и полагается достойному
негоцианту, улыбается шитокрыт. Барахлюш берет белликорн и целиком запихивает
его в рот. Издав удовлетворенное квохтанье и сглотнув слюну, он медленно жует,
продлевая удовольствие от любимого лакомства.
Видя, с каким наслаждение вкушает лежащую перед ним пищу
Барахлюш, Артур сдается. Он берет белликорн и откусывает блестящий от сиропа
кончик. И замирает в ожидании. Он прекрасно помнит, какое действие оказал на
него Огненный Джек. Ничего не происходит. Сироп тает во рту, сладкое тесто
напоминает миндальный кекс.
Артур успокаивается и принимается жевать.
— Скажи… ведь правда, ты никогда не пробовал ничего вкуснее?
— с набитым ртом вопрошает Барахлюш; он уплетает уже четвертый белликорн.
Артур вынужден согласиться, что пирожное, действительно,
вкусное и он с удовольствием съест еще штучку.
— Полагаю, вы оценили свежесть моих белликорнов? —
спрашивает продавец, сопровождая вопрос столь радужной улыбкой, что ответ на
него ясен заранее.
Оба мальчика бодро кивают головами: рот у них занят тестом и
сиропом.
— Розы были собраны и сварены сегодня утром, а яйца я
оторвал всего час назад! — уточняет хозяин. Он явно гордится своей продукцией.
Артур резко прекращает жевать, рот его раскрывается и нижняя
челюсть опускается так низко, что из нее вываливается кусочек белликорна.
Мальчика насторожила одна деталь. Совсем крохотная. В большим мире яйца кладут,
собирают, находят, крадут в конце концов, но никогда не отрывают.
— А чьи это яйца? — как можно спокойнее спрашивает Артур, но
лицо его — явно в ожидании худшего — невольно вытягивается. Глядя на столь
непросвещенного клиента, продавец снисходительно улыбается.
— Для настоящих белликорнов, пирожных, достойных
королевского стола, берется только один сорт яиц. Это яйца зеленых гусениц,
оторванные непосредственно от самки, — разъясняет кондитер. — Я не продаю
подделок! — гордо заявляет он, и указательный палец его упирается в фирменную
бляшку на фартуке. Надпись на бляшке свидетельствует, что в текущем году он
является лучшим производителем белликорнов.
Вместо ответа в лицо ему летят остатки недожеванного
пирожного.
Кондитер стоит в растерянности. Он потрясен оскорблением,
которое невольно нанес ему юный Артур.
— Простите, но у меня аллергия на яйца стрекоз и гусениц, —
объясняет Артур, стараясь говорить как можно убедительнее.
Сейчас ему больше всего хочется прополоскать рот. Он
оглядывается в поисках воды, не замечая, как лицо кондитера, покрытое крошками
теста, наливается гневом.