– Вы видите, во что я влип? – простонал он.
– Делла отправилась раздобыть для меня кое-какую информацию,
– сообщил Мейсон. – Она надела шубу. Я не знал, хотите ли вы показывать ее
полицейским.
– Конечно, не хочу! Я видел, как мисс Стрит уходила. Я боюсь
до смерти. Я мечтал, чтобы эти полицейские поскорее убрались. Однако мне нельзя
было показывать им этого. В таком случае они решили бы, что я что-то скрываю, и
остались бы здесь. Ничем бы их тогда было не выгнать. Вы – мой адвокат, мистер
Мейсон.
– А что вы хотите от меня? – спросил Мейсон. – Я подумал,
судя по вашему поведению, что…
– Пусть шуба остается у вас. Если кто-то сюда заявится и
начнет задавать вопросы об официантке, о чеке, о чем угодно, я отошлю его к
вам. Вы меня представляете. Ладно?
– Что конкретно вам требуется?
– Вы меня представляете.
– По-моему, вы никоим образом не втянуты в это дело, –
заметил Мейсон. – Если вы ее не знали до того, как она устроилась к вам на
работу…
– Да, да, – быстро перебил его Албург. – Возможно, вам
ничего не придется делать, но в любом случае пришлите мне счет. Это устраивает
вас, мистер Мейсон, и устраивает меня. Но если вдруг что-то произойдет, вы меня
представляете.
– Ладно, – согласился Мейсон. – Не хотите рассказывать,
настаивать не буду. Вы не обязаны этого делать.
– Не обязан делать что?
– Рассказывать мне то, что не хотите говорить.
– Но почему вы решили, что я от вас что-то утаиваю?
– Потому что я еще не услышал от вас всего, что вы знаете.
Моррис вскинул руки вверх.
– Адвокаты! Ох уж эти адвокаты! Ничего не принимают на веру.
Частные детективы – вот это другое дело. Адвокатов я боюсь. Не так давно я
нанимал детективов.
– Зачем вам потребовались детективы, Моррис? – спросил
Мейсон.
– У меня были проблемы. У всех бывают проблемы. Тогда мне
требовались детективы. Теперь нужен адвокат. Самый лучший!
– Прекрасно, – улыбнулся Мейсон, видя, как нервничает
владелец ресторана. – А теперь, Моррис, раз вы меня угощаете, я, пожалуй,
попрошу принести мне яблочного пирога с мороженым, пока я жду Деллу Стрит.
– Она вернется?
– Конечно. Она просто вышла, чтобы шуба оказалась за дверью
ресторана, пока полицейские не начали задавать о ней вопросы.
– Я очень рад, что они наконец ушли, – признался Албург. –
Они ведь могли не лишать меня клиентов. А они тут устроили… Они так потрясли
тех троих, что теперь весь ресторан только и обсуждает это. Мне сейчас нужно
идти обратно в зал и успокоить остальных посетителей.
– Что вы собираетесь им говорить? – спросил Мейсон.
– Да все, что угодно, кроме правды! Мне так часто приходится
врать, что я уже воспринимаю это в порядке вещей. Ну, например, что те трое
припарковали свою машину перед рестораном, а в нее врезался пьяный водитель.
Разнес крыло в пух и прах. Полиция пыталась выяснить, кому принадлежит машина и
предъявлять ли обвинение пьяному. Поэтому они потребовали водительские
удостоверения.
– Что-то звучит неубедительно, – заметил Мейсон. – Я бы вам
не поверил. Наверное, не поверят и ваши клиенты.
– К тому времени, как я полностью разработаю версию, поверят
как миленькие.
Мейсон минут десять с беспокойством ждал в кабинке, пока не
отодвинулась штора и не появилась раскрасневшаяся от морозного воздуха Делла
Стрит в норковой шубе.
– Все по нулям, – сообщила она.
– Садись и рассказывай.
Делла Стрит была просто в отчаянии.
– Детектив из меня не получился, – вздохнула она.
– Так что же все-таки произошло, Делла?
– Он вышел на улицу, направился пешком по тротуару, затем
внезапно остановил пустое такси и сел в него. Я притворялась, что он меня
совершенно не интересует, пока машина не тронулась с места, однако я записала
ее номер. Затем я сама бросилась к краю тротуара, пытаясь поймать такси.
– Тебе повезло?
– Удача была не на моей стороне. Понимаете, он прогулялся
примерно с полквартала, а затем остановил такси, в поисках пассажиров
курсирующее по микрорайону на малой скорости. Все произошло так, словно он
распланировал свои действия с точностью до секунды.
Мейсон кивнул.
– А у меня все складывалось просто отвратительно. Из
ресторана вышла какая-то компания, они тоже стали ловить такси. Выскочил
швейцар со свистком. Естественно, следующее такси перехватил швейцар. Твоя же
машина на стоянке.
– Значит, ты его потеряла?
– Подождите минутку. Я вам еще не все рассказала. Я
бросилась на угол, чтобы иметь возможность останавливать машины, идущие в обоих
направлениях. Я ждала, ждала и наконец увидела пустое такси, проезжавшее по
улице, перпендикулярной той, на которой я стояла. Я ему помахала, водитель
заметил меня и притормозил. Я обратилась к таксисту: «По Английской улице только
что проехало такси и на перекрестке завернуло направо. Мне нужно его догнать. Я
не знаю, куда двинулась машина, повернув направо, но, пожалуйста, посильнее
жмите на газ. Может, у нас что-нибудь получится». Таксист бросился в погоню. Мы
со скрипом тормозов завернули и понеслись по шоссе. Потом водитель
поинтересовался у меня: «А вы узнаете нужную машину, если увидите ее?». Я
ответила: «Да. Я записала номер – восемьсот шестьдесят три».
– И что? – спросил Мейсон, когда Делла Стрит замолчала.
Делла чуть не плакала:
– Я сидела в такси номер восемьсот шестьдесят три.
– Не может быть! – воскликнул Мейсон.
– Все правильно. Интересующий нас мужчина поймал это такси,
велел ему завернуть, проехать примерно две трети квартала, расплатился и
пересел в свою машину, припаркованную у края тротуара.
– Значит, он понял, что ты за ним следишь, – сделал вывод
Мейсон.
– Не думаю, шеф, – покачала головой Делла Стрит. – Наверное,
он просто решил принять меры предосторожности. На всякий случай. Вдруг кто-то
сядет на хвост. Конечно, когда он оказался в такси, он мог видеть улицу позади
себя. Именно поэтому он пошел в направлении, противоположном тому, что ему
требовалось. Таким образом, следящему за ним человеку пришлось бы сесть в
машину, чтобы не упустить его.
Мейсон усмехнулся:
– Надо отдать ему должное – он умен. Да и то, что ты взяла
такси, за которым пыталась следить, придает делу новый любопытный оттенок.
– Терпеть не могу, когда кто-то делает из меня идиотку, –
призналась Делла Стрит.