Последний странник - читать онлайн книгу. Автор: Джон Твелв Хоукс cтр.№ 111

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последний странник | Автор книги - Джон Твелв Хоукс

Cтраница 111
читать онлайн книги бесплатно

— Мы должны его найти.

— Это слишком опасно, — обеспокоенно сказал доктор. — Через несколько минут они сообразят, что вы с Вики исчезли. Мы ведь не станем с ними драться. Это невозможно.

— Доктор Ричардсон прав, Габриель. Мы вернемся позднее и попытаемся спасти твоего брата. Сейчас нам надо уходить отсюда.

Какое-то время они шепотом спорили, затем Габриель все-таки согласился с планом доктора. Сам Ричардсон к тому времени совсем ударился в панику.

— Может, они все знают, — сказал он. — Может, они уже вовсю нас ищут.

Он выглянул в коридор через щелку в двери и затем повел Вики с Габриелем к лифту.

В подземный гараж они спустились всего за несколько секунд. На всем этаже не было ничего, кроме бетонного пола и колонн. Футах в двадцати от лифта стояли три белых фургона.

— Обычно персонал оставляет ключи зажигания в машине, — сказал Ричардсон. — Если прорвемся через главные ворота, то получим шанс уйти от погони.

Доктор подошел к одному из фургонов и попытался открыть дверь. Она оказалась заперта, но Ричардсон все равно дергал и дергал за ручку, будто не мог поверить собственным глазам. Вики подошла к нему и тихо, успокаивающе сказала:

— Не волнуйтесь, доктор. Давайте следующий проверим.

Вики, доктор и Габриель услышали скрип открывающейся двери, затем стук каблуков по бетонному полу, и со стороны пожарного выхода появился Шеперд.

— Ну, вот и замечательно. — Пройдя мимо лифтов, Шеперд остановился и с ухмылкой посмотрел на троих беглецов. — Я думал, Табула теперь избавится от меня, а тут выходит, что им придется выплатить мне премию. Арлекин-предатель спасает положение.

Габриель взглянул на Вики и вынул из ножен нефритовый меч. Медленно подняв оружие, он вдруг вспомнил Майины слова. Некоторые предметы, созданные человеком, настолько чисты и прекрасны, что их не способны испачкать ни чья-то жадность, ни злоба.

Шеперд презрительно фыркнул, будто услышав глупую шутку.

— Не будь дураком, Габриель. Может, Майя и не считает меня истинным Арлекином, но что-что, а сражаться-то я умею. Меня с четырехлетнего возраста учили обращаться с мечом и кинжалами.

Габриель слегка повернул голову.

— Загляни во второй фургон, — сказал он Вики. — Проверь, есть ключи в зажигании или нет.

Шеперд потянулся к футляру и достал свой меч. Затем щелкнул гардой, поставив ее в боевое положение.

— Ладно. Будь по-твоему. Во всем этом есть и приятная сторона. Я всегда мечтал убить Странника.

Шеперд встал в боевую стойку, и Габриель — к удивлению бывшего Арлекина — тут же бросился в бой. Подскочив к Шеперду, он сделал ложный выпад в голову. Шеперд отразил удар. Габриель развернулся и попытался ударить противника в грудь.

Клинок стукнулся о клинок — раз, другой, затем третий, но Шеперд отражал все удары с легкостью. Два меча снова скрестились. Шеперд отступил назад и, сделав быстрое движение запястьями, выбил из рук Габриеля нефритовый меч.

Меч упал на бетонный пол с резким металлическим звоном, который эхом разнесся по всему гаражу. Противники замерли, глядя друг другу в глаза. Габриель отчетливо видел маску Арлекина на лице Шеперда, но с его ртом происходило что-то странное. У Шеперда подрагивали губы, словно он не мог решить, улыбнуться ему или насупиться.

— Ну, давай, Габриель. Попробуй его поднять…

Внезапно раздался резкий свист. Шеперд мгновенно обернулся и успел заметить летящий на него кинжал. Клинок вонзился ему в горло, и Шеперд, выронив из рук меч, упал на колени.

В дверном проеме стояли Майя и Холлис. Арлекин бросила взгляд на Габриеля — убедиться, что с ним все в порядке, — и подошла к раненому.

— Ты предал моего отца, — сказала она Шеперду. — Ты знаешь, как они его убили? Знаешь, какой смертью он умер?

Глаза у Шеперда стали будто стеклянные, но он все-таки кивнул, словно надеялся на то, что признание спасет ему жизнь. Майя сложила ладони, словно для молитвы, и нанесла быстрый, прямой удар, который пришелся на рукоятку кинжала и вогнал лезвие глубоко в горло.

60

Майя направила винтовку на высокого человека в белом халате.

— Не надо! — вскрикнула Вики. — Это доктор Ричардсон, ученый. Он наш друг. Он помогает нам отсюда выбраться.

Майя быстро оценила ситуацию и решила, что Ричардсон напуган, но не опасен. Если он запаникует в тоннеле, она примет меры, а сейчас самое главное, что Габриель жив. Остальное значения не имело.

Холлис стал рассказывать Вики и Габриелю, как они с Майей пробрались в подвал центра, а Майя подошла к телу Шеперда. Наступая на капли крови, разбрызганные по бетонному полу, она опустилась на колени возле тела и выдернула кинжал. Шеперд был предателем, но Майю совсем не радовала его смерть. Она вспомнила, что он сказал ей в магазине запчастей, когда Майя только прилетела в Лос-Анджелес. «Мы с тобой одинаковые, Майя. Нас обоих воспитали люди, которые поклонялись тому, чего больше нет».

Она вернулась к остальным и обнаружила, что Холлис с Габриелем уже спорят. Вики стояла между ними, будто пытаясь успокоить мужчин и найти компромисс.

— В чем дело?

— Ну хоть ты ему скажи, — попросил Холлис. — Он собрался идти брата искать.

Доктор Ричардсон выглядел перепуганным от одной мысли, что они останутся в центре.

— Мы должны немедленно уходить отсюда, — сказал он. — Охрана уже наверняка нас разыскивает.

Майя прикоснулась к руке Габриеля и отвела его в сторону.

— Они правы. Здесь опасно оставаться. Мы можем вернуться за Майклом позднее.

— Ты прекрасно знаешь, что это будет невозможно, — сказал Габриель. — Даже если мы вернемся, Майкла успеют куда-нибудь увезти и поставят к нему еще больше охранников, чем здесь. У нас есть единственный шанс его освободить.

— Я не могу позволить тебе так рисковать.

— Ты мной не управляешь, Майя. Я сам принимаю решения.

Майе показалось вдруг, что они с Габриелем привязаны друг к другу, как альпинисты на горном склоне. Стоит сорваться одному, и упадут оба. Отец не готовил ее к такой ситуации, не учил, что нужно делать. «Придумай что-нибудь, — сказала она себе. — Рискуй своей жизнью, а не его».

— Ладно, — тихо сказала Майя. — У меня есть идея получше. Вы с Вики идете с Холлисом, и он выводит вас из здания, а я остаюсь здесь и нахожу Майкла. Идет?

— Нет, не идет. Даже если ты его разыщешь, он тебе не поверит. Майкл ко всем относится с подозрением. Он послушает только меня. Обязательно послушает.

Габриель заглянул Майе в глаза, и на одну секунду, на одно биение сердца она почувствовала, как крепко они связаны. Майя отчаянно пыталась найти верное решение, но ничего не получалось. На этот раз правильного решения не было вообще. Только неизбежность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию