Послание - читать онлайн книгу. Автор: Джек Керли cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Послание | Автор книги - Джек Керли

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Мы уединились в комнате для совещаний размером со средний шкаф и разложили на крошечном столе файлы и фотографии. Никто из нас до этого не был в квартире у Нельсона, не имел возможности изучить перечень его личных вещей, поэтому мы закопались в записи детективов. Перечень этот был небольшим, но мы тщательно просеивали песок в поисках любых крупиц, которые могли связать Нельсона с личными объявлениями, поскольку именно они связывали Дэшампса с Талмидж.

– Кое-что есть, – сказал Гарри. – Страница три, позиция двадцать семь: «В шкафу одна металлическая серебристая (алюминиевая?) коробка для документов. Личные бумаги. Страховые бланки. Вырезки из газет». Вырезки из газет? Интересно, из каких газет? Если это «НьюсБит», было бы интересно еще больше.

– Сейчас возьму машину, – сказал я.


Нельсон жил в меблированных комнатах недалеко от Брукли Филд. Длинный общий коридор с запахом чего-то жареного. На ковровой дорожке пятна плесени или какого-то другого грибка. Громкая музыка из-за дверей в конце коридора. Мы с Гарри проследовали за менеджером, Бриско Шелтоном, до коричневой двери с надписью маркером «8-Б». Шелтон был тощим, потрепанным, деревенского вида мужчиной под пятьдесят, от которого пахло сигаретами и универсальной смазкой WD-40. На нем были малярные штаты, все в пятнах, и футболка без рукавов, которая когда-то была белой. С его ремня в карман свисала тяжелая цепочка. Когда он дернул за нее, на свет вылетела звенящая связка ключей и эффектно приземлилась к нему в ладонь. Можно с уверенностью сказать, что это движение он отрабатывал часами. Гарри убедился, что приклеенная на двери полицейская лента в целости и сохранности, и разрезал ее перочинным ножом.

– Знаете, я никогда не любил этого маленького сукина сына, – заявил Шелтон, тыча в замок одним ключом за другим. – Никогда вовремя не платил за квартиру, но всегда умудрялся сделать это как раз перед тем, как у меня появлялись законные основания выселить этого умника.

– А были у него какие-нибудь постоянные гости, мистер Шелтон? – спросил я.

– Да через его квартиру народ ходил толпами. Мужчины, женщины, мальчики, девочки и еще эти, как их… В общем, сразу и не скажешь, кто они такие, понимаете?

– Кто-то задерживался подолгу?

– Была одна полная девушка с лицом, как ванильный пудинг, и голосом, как у Микки-Мауса. Она проводила здесь много времени пару месяцев назад. Сначала настоящая любовь-морковь, а потом много визга и всякого дерьма.

Судя по времени и описанию, я решил, что это Терри Лосидор. Шелтон поднес связку к лицу и, прищурившись, уставился на нее, выбирая очередной ключ.

– Был еще один парень, которого я запомнил, потому что он не был похож на этот сброд извращенцев. Он был постарше, чем весь этот зверинец. Всегда приходил только ночью. Он оставлял машину у дальнего конца дома и спешил так, будто у него печет в заднице. Потом они выходили и уезжали, и, знаете, иногда после этого я не видел умника по нескольку дней.

– Когда это было? – спросил я.

Ключ наконец подошел, и дверь распахнулась. Оттуда, словно запертые воспоминания, вылился горячий, застоявшийся воздух. Гарри протопал к выключателю, в результате чего жильцы снизу, видимо, решили, что их потолок обваливается.

– Где-то пару месяцев назад. Он регулярно вынюхивал тут что-то приблизительно с месяц, после чего я его больше не встречал. Но это не значит, что он сюда не приходил, просто я его больше не видел. Я не шпионю за своими жильцами. Даже за извращенцами.

Пока мы с Гарри осматривали квартиру, Шелтон стоял в дверях.

– Когда закончите, захлопните дверь. Сколько еще времени должно пройти, пока я смогу сдавать эту долбаную комнату?

– Не знаю, мистер Шелтон. Наверное, еще неделю, пока мы не закончим, – сказал я.

Шелтон почесал свою одутловатую физиономию.

– Значит, пройдет месяц, пока я смогу впустить сюда кого-то еще.

– Почему так, сэр? – спросил Гарри.

Шелтон продемонстрировал нам свои желтые зубы.

– Потому что минимум три недели уйдет на то, чтобы отсюда выветрился запах гомика.

– Веселый парень! – сказал Гарри, когда шаги Шелтона стихли в конце коридора. – Интересно, он устраивает вечеринки?

Пока Гарри искал коробку для документов, я расхаживал среди того, что осталось от жизни Джерролда Элтона Нельсона. Если бы мне дали словарь и сказали выбрать одно слово для описания окружающей обстановки, я бы обвел кружочком скудный, выбрав при этом британское написание этого слова, чтобы добавить ко всей этой разреженности немного диккенсовского колорита. Мебель, похоже, была взята у кого-то из предыдущих жильцов в счет уплаты за квартиру, причем сохранилась ровно настолько, чтобы за нее еще можно было хоть что-то выручить. Телевизор с экраном девятнадцать дюймов производства фирмы, о которой я никогда не слыхал. Вилки и ложки, прихваченные в дешевых ресторанах. Очень большая пружинная кровать и еще один матрас на полу. Рядом с кроватью стоял низенький сундук, в котором я нашел двадцатку, две десятки и горсть мелочи, в основном монетами по одному пенсу. Посреди гостиной стояла гимнастическая скамья, вокруг которой в беспорядке валялись гири, гантели и разные утяжеления. Когда дверь шкафа была закрыта, в зеркале на его дверце отражалась кровать.

Единственным местом, где царило полное изобилие, была ванная. Здесь у Нельсона было больше средств для прихорашивания, чем в дорогом салоне для собак: всяческие шампуни, кондиционеры, ополаскиватели, фиксирующие лаки. Здесь также были полоскания для рта, протирания для кожи, кремы, лосьоны, гели. Я насчитал семь расчесок и три фена для волос. У него было четыре вида разных щипчиков. Что и где он ими выщипывал, интересно?

Пока я пересчитывал бутылки с одеколоном – как раз дошел до одиннадцати, – вошел Гарри с алюминиевой коробкой в руках и протянул ее мне для осмотра. Она была больше, чем коробка для ленча, но меньше, чем кейс. С ручкой. Сверху крышка на петлях.

– Ну и?… – поинтересовался я.

Гарри перевернул коробку вверх ногами, и крышка распахнулась. Но оттуда ничего не вывалилось.

– А внутри только эхо. Никаких тебе бланков, банковских выписок или газетных вырезок.

– Но они должны быть здесь, – сказал я. – Ведь в перечне они присутствуют.

Гарри швырнул коробку на кровать.

– Ну да, Карсон, похожие вещи я произношу каждое Рождество… Кто-то успел побывать здесь до нас, и что бы там ни было в этой коробке, оно уже сплыло.

Я стоял посреди этой запущенной квартиры и чесал подбородок, в точности как зашедший в тупик детектив из какого-нибудь телесериала.

– М-да. И что же из всего этого можно извлечь? – озадаченно сказал я.


После посещения высокого начальства Скуилл учредил ежедневные совещания в 16:30. На них приходил он сам, Барлью, лейтенант Гьюдри из Отдела борьбы с преступлениями против личности, Том Мейсон и еще кто-нибудь из детективов – кто, по их мнению, мог быть полезен в данный момент. Сегодня это были Джим Арчиболд и Перк Делкус из второго округа. Обычно эти совещания были посвящены докладам о сообщениях осведомителей, которые, как и большинство поступающих от информаторов сведений, строились на надеждах и всяком бреде. На преследование фантомов по наводке осведомителей уходило сотни человеко-часов. Скуилл докладывал о результатах совещаний начальству, предоставляя выжимку из полученной информации. После того вселенского сборища я видел шефа ровно один раз, по телевизору – он выглядел спокойным и уверенным и пользовался выражениями из лексикона Скуилла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию