Темная зона - читать онлайн книгу. Автор: Терри Персонс cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темная зона | Автор книги - Терри Персонс

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

– Я наверх. Попробую заглянуть внутрь.

Босс кивнул, произнеся неизменное:

– Будьте осторожны.

По-прежнему пригнувшись, Бернадетт достала пистолет и медленно одолела несколько ступеней. Дерево скрипело под ее ногами. «Чертовы лягушки», – подумала она. Именно сейчас, когда ей нужно было их заглушающее кваканье, они, похоже, вовсе замолкли. Взобравшись на крыльцо – прямоугольную площадку из грубых досок, прикрытых половиками и обрамленных стоками для воды, – она облегченно вздохнула.

Два круглых алюминиевых бака для мусора стояли под кухонным окном. Один – с банками и бутылками – был приоткрыт. Бернадетт заглянула в него и потянула носом, но не увидела и не учуяла ничего подозрительного. Свободной рукой она приподняла крышку на другом бачке и в свете, падающем из кухонного окна, увидела, что бак пуст, даже мешка для мусора внутри нет. Она опустила крышку на место и, привстав на цыпочки, заглянула в окно. Ей не хватило роста, чтобы дотянуться до зазора, да к тому же баки преграждали путь и мешали подобраться поближе. Убирать же их не было смысла – чересчур много грохота.

Бернадетт убрала пистолет в кобуру и забралась на крышку мусорного бака, встав на нее коленями, пытаясь удержать равновесие, ухватившись за подоконник. Стоило ей сесть на колени, как она почувствовала, что крышка под ней сдвинулась и пошла в сторону. Она навалилась на оконную раму, уменьшая давление на крышку. Глядя в зазор между занавесками, она увидела залитую светом кухню, где никого из людей не было, и, затаив дыхание, припала ухом к стеклу, но не расслышала ни голосов, ни музыки, ни телевизора.

Ей был виден дверной проем, ведущий в другую комнату, за ним она ничего не смогла разобрать. По прежнему осмотру внутри дома она знала, что там проход в столовую. Что-нибудь на столах? Ничего, кроме емкостей напротив раковины. Как бы ей разглядеть, что именно он припрятал такого, что едва не уничтожил? Приподнявшись повыше, Бернадетт прижалась лицом к стеклу, чтобы видеть раковину. То, что лежало в фаянсовой впадине, вызвало у нее рвотный спазм. Одно слов сразу пришло на ум: «Чудовище».

Глава 45

Отпустив оконную раму, Бернадетт соскочила с крышки бака. Едва ее ноги коснулись крыльца, как пустая бочка угрожающе наклонилась. Она ухватилась за нее, удерживая, и поставила ровно, стараясь проделать это как можно тише. Взгляд ее метнулся на кухонное окно, но никто не выглянул. Отпустив бочку, Бернадетт сделала Гарсиа знак рукой: поднимайтесь. Он медленно ступал по лестнице, морщась при каждом скрипе досок. Как только босс оказался наверху, Бернадетт сообщила ему сдавленным шепотом:

– Язык в раковине.

Гарсиа печально повел головой из стороны в сторону, потом тихо спросил:

– Куэйда нет?

– Куэйда нет, – эхом отозвалась она.

Босс указал на заднюю дверь. Бернадетт кивнула, вытащила пистолет и заняла позицию по одну сторону от входа. Он тоже вынул оружие, подошел к двери и, взявшись за ручку, повернул ее вправо и толкнул. Дверь не поддалась. Гарсиа повернул ручку влево и опять толкнул, уже посильнее, и прошептал:

– Заперто. – После чего отступил на шаг назад и внимательно осмотрел дверь сверху донизу.

Бернадетт поняла, что он собирался делать, и это ей не понравилось. Старые фермерские дома крепки, как кирпич, и, чтобы вышибить дверь, понадобится как следует долбануть по ней, причем не раз и не два. У убийцы за этой дверью будет полно времени, чтобы взяться за оружие. Поскольку Куэйд параноик (ничего удивительного: незваные гости, ворвавшись в дом, порешили всю его семью), то, несомненно, окна он тоже укрепил. Надо отыскать слабое место в его укреплении – незакрытое окно ванной комнаты или прогнившую дверь в подвал. Бернадетт схватила Гарсиа за локоть и кивком указала на ступени. Оба осторожно спустились. Внизу она прошептала:

– Надо посмотреть, нет ли тут погреба.

– А что, если спереди?

Бернадетт покачала головой:

– Видела, как он, войдя в дом, запер за собой дверь.

– Тогда ведите, – велел босс.

Они пошли вокруг отделанной деревом стороны дома. Бернадетт держала в руке пистолет, а Гарсиа свой убрал, зато достал из кармана фонарик, которым освещал стену дома. Вдвоем они прошли по периметру здания – от задней части до фасада. Полоска выкошенной травы с метр шириной позволяла им идти свободно, не продираясь сквозь ветки или кусты. С этой стороны никаких дверей, и окон тоже. Повернув обратно, они вернулись на задний двор. Присели рядышком возле угла дома, примыкающего к лесу.

– С другой стороны должны быть окна или что-то еще, – сказала Бернадетт.

Гарсиа глянул через пустой двор в конец сарая, над которым горел яркий фонарь.

– Если там кто-то и есть, то им нас видно. Между сараем и противоположной стороной дома нет никакого укрытия.

– Будем держаться пониже и работать быстро. – Ее черед лететь стрелой. Согнувшись, она побежала и остановилась у противоположного заднего угла.

Гарсиа держался за ней вплотную.

– Пошли.

Они двинулись вдоль дома, опять исследуя фундамент. Даже при том, что свет от сарая сюда долетал, приходилось пускать в ход фонарик в чернильной темени сельской ночи. Наконец они наткнулись на дверь.

– В точку, – произнесла Бернадетт. – Подвал.

Заняли ту же позицию, что и прежде: Бернадетт с пистолетом по одну сторону двери, а Гарсиа занялся ручкой.

– Заперто, – прошептал он.

Они пошли дальше.

– Стойте, – шепнула Бернадетт, когда они дошли почти до середины дома, и повела дулом в сторону.

Гарсиа осветил фонариком место, куда она указывала, – закрытое щитом окно подвала.

– Отлично. – Он положил фонарик на землю так, чтобы тот светил на щит.

Бернадетт убрала пистолет в кобуру. Агенты опустились на колени и принялись внимательно разглядывать лист фанеры. Бернадетт удалось запустить пальцы под верхний угол щита, но вытащить его из оконной рамы она не смогла.

– Застрял, – сплюнула она.

– Дайте-ка я, – отстранил ее Гарсиа и, ухватившись за угол, дернул щит на себя. Послышался скрип гвоздей, выходящих из дерева. – Почти вышло.

Бернадетт присоединилась к нему, щит треснул пополам и выскочил. Гарсиа положил кусок на землю позади них и принялся вытаскивать оставшуюся часть, крепко прибитую к низу окна.

– Подождите! – Бернадетт подобрала фонарик, навела луч на окошко и сунула туда голову, чтобы посмотреть. По ту сторону фанеры не было ничего – ни стекол, ни ставней, ни даже занавесок. Одна сплошная подвальная темень старого дома. Изнутри пахнуло плесенью.

– Дайте я докончу. – Оттеснив Бернадетт локтем в сторону, Гарсиа ухватился за край фанеры и дернул. Нижняя часть щита вышла целиком.

– Вы не пройдете, – шепнула она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию