Темная зона - читать онлайн книгу. Автор: Терри Персонс cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темная зона | Автор книги - Терри Персонс

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Самый же большой, самый тревожный вопрос она то и дело задавала сама себе: «Я теряю разум?»

Когда они въехали в городок Дассел, она привела свои мысли в порядок и нарушила повисшее в машине молчание:

– Подъезжаем.

– Да. – Взгляд Гарсиа не отрывался от северной стороны дороги. – Двухэтажный дом в окружении деревьев по обе стороны. Крытая веранда. Я его узнаю, когда увижу.

– Он после Дассела?

– Но не доезжая Дарвина, родины самого большого клубка шпагата, намотанного одним человеком.

Почувствовав облегчение от его болтовни, Бернадетт хмыкнула:

– Что?

– Была когда-то мода на самый большой клубок шпагата, пока в победители не выбился какой-то задрипанный городишко в Канзасе. И все равно дарвинский клубок шпагата остается единственной громадиной, которую намотал всего один человек.

– Он все еще мотает? – спросила Бернадетт.

– Он умер.

– Может, он-то ко мне следующим и наведается, – неприязненно выговорила она.

Гарсиа объехал грузовик, остановившийся перед ним для левого поворота.

– Хотите поговорить?

– Нет-нет. Не беспокойтесь, – запинаясь, выпалила она, уже жалея о своей хиленькой шутке. – Все в порядке, моя голова снова в игре.

Гарсиа ткнул пальцем в окошко с ее стороны:

– Отлично, потому что мы, похоже, прибыли. Хозяйство все в огнях, как рождественская елка.

Бернадетт резко повернула голову вправо, разглядывая через плечо сельский дом, свет в котором горел едва ли не в каждом окне.

– Он боится темноты, – заметила она.

– Откуда вы знаете?

– Просто знаю.

Гарсиа замедлил ход и направил «понтиак» вправо, сводя его с автострады, чтобы его нельзя было заметить из дома. Машина ткнулась в узкую полоску бурьяна, окружавшего лес. Гарсиа выключил фары и заглушил мотор.

– Значит, мы оставляем машину здесь и пробираемся через лес. К дому подойдем сзади.

– Похоже, у вас и план готов.

Гарсиа достал пистолет и сунул его в карман куртки.

– Как только разберемся, с чем мы тут имеем дело, вызовем подкрепление.

Бернадетт достала и проверила свой «глок», потом снова убрала его в кобуру.

– Вы все еще не убеждены, что мы имеем дело с тем самым психом?

– Не уверен, что я выбрал тот самый дом. – Гарсиа открыл дверцу, выпрыгнул на землю и принялся шарить под сиденьем.

Открыв свою дверцу, Бернадетт вышла из машины.

– И это единственная загвоздка? Вы больше ничего не хотите мне сказать?

Он достал фонарик, выпрямился, щелкнул, включая.

– Я думал… и передумал. В вас определенно что-то есть. Опыт, или способности, или черт его знает что там – называйте как хотите. Мы вышли на того, на кого надо. Все это – ваша работа.

– Все это – наша работа, – поправила она, закрывая дверцу машины.


От того места, где Гарсиа поставил свой «понтиак», они зашли в лес, направляясь на север. Он шел впереди, держа перед собой фонарик и направляя луч в землю. Почва под ногами слегка чавкала, пахло дождем и мхом. Стараясь идти по прямой, они перешагивали через поваленные стволы, петляли среди хвойных и крупных лиственных деревьев. После двадцати минут утомительной прогулки почти в полной темноте они решили, что зашли достаточно далеко, и повернули на восток, к дому. Выбравшись из зарослей деревьев, вышли к небольшому водоему, берега которого поросли тростником, бурьяном и высокой травой. Оба присели на корточки рядом друг с другом. Гарсиа выключил фонарик. Они оказались на берегу пруда позади дома Куэйда. Окна задней стороны дома, сиявшие так же ярко, как и те, что на фасаде, отражались на поверхности воды. Наискосок от пруда, по левую сторону, Гарсиа и Бернадетт заметили металлический сарай, занимавший не меньше места, чем весь дом. Прилаженный в конце него огонек тоже отражался на поверхности пруда.

Бернадетт, сощурившись, всматривалась в темноту.

– Есть дверь и два окна на этой стороне хозпостройки, – шепнула она.

– Стороне чего?

– Того металлического сарая.

– «Хозпостройка»… Фермерское словечко или как?

– Забавно. – Бернадетт сощурилась еще больше. – Не могу разобрать, есть ли кто внутри сарая. Слишком яркий свет на дворе.

– Думаю, это автомобиль Куэйда, – сказал Гарсиа, указывая на «вольво», стоявшую на подъездной дорожке, пролегавшей между домом и металлическим строением.

– Что теперь? – спросила Бернадетт.

– Это вы мне скажите, – произнес Гарсиа. – Вы в этом доме уже раз побывали, а я только видел фото.

– Ага. – Она притихла, стараясь думать о чем-то еще, помимо оглушительного кваканья. – Подберемся поближе. Будем двигаться вдоль края воды в сторону задней части дома.

Пригнувшись, агенты крадучись двинулись вправо вдоль береговой линии пруда. Трава скрывала их почти целиком – только торчали головы.

За спиной чертыхнулся Гарсиа. Остановившись, Бернадетт оглянулась, убирая от лица какую-то тростинку.

– Вы в порядке?

– Чуть не упал. Поскользнулся на скользком камне.

– На лягушке, наверное. – Повернувшись, Бернадетт продолжила путь к дому. Она не сводила глаз с окон на тот случай, если Куэйд или еще кто-нибудь выглянет из-за занавесок.

Добравшись до ближайшей к дому стороны пруда, оба остановились. Присели рядышком на корточки среди тростника и травы. Лес, начинавшийся на дальнем конце пруда, подковой огибал обе стороны владения, так что деревья прикрывали и западную сторону дома, и восточную сторону металлического сарая. Но внутри подковы, во дворе, между прудом и задами зданий, и на пространстве между сараем и домом трава была коротко скошена, а деревьев не наблюдалось вовсе.

Гарсиа сунул фонарик в карман куртки.

– Можем отсюда по прямой пролететь до задней двери. Надеюсь, нас никто не увидит.

– Плохая мысль, – отозвалась Бернадетт.

– Ныряем обратно в кусты и идем по линии деревьев?

– Это получше.

– Такой маневр займет вдвое больше времени, а я уже по горло сыт природой. – Он рванулся из тростника.

– Помешанный, – бросила Бернадетт, направляясь за ним.

Оба остановились у края лестницы, ведущей на крыльцо, и присели, оглядывая заднюю часть дома. Окна первого и второго этажей были занавешены просвечивающими шторами, но разглядеть, что творится внутри, было невозможно. Единственную надежду оставляла продольная полоска между занавесками на одном окне – квадрате стекла, выходившем на крыльцо. Из того, что помнилось от ее прежнего посещения дома, и того, что было известно про расположение и отделку фермерских домов, Бернадетт сделала вывод, что вообще это окно над кухонной мойкой. Зазор образовался из-за коротковатых, как в кафе, занавесок. Она склонилась к уху Гарсиа:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию