Паутина смерти - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Морли cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паутина смерти | Автор книги - Майкл Морли

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Незнакомец пробежал мимо Нэнси, бросившись вниз по лестнице и дальше к выходу в слабо освещенный сад.

Нэнси закричала что было сил в окно спальни:

— Помогите! Паоло, Джузеппе! Держите его! Держите!

Паоло, разрезавший торт, обернулся как раз в тот момент, когда крупный мужчина во всем черном бежал через сад.

Заметив людей и нож в руках Паоло, он резко остановился, поскользнулся на влажной траве, но быстро вскочил на ноги и ринулся к двери на кухню. Паоло хотел было метнуть в него нож, но не успел и вместо этого побежал за незнакомцем по кухне, ресторану, узким коридорам гостиницы. Постояльцы выглянули на шум. Коридор вывел незнакомца к регистратуре. Мария смело попыталась остановить мужчину, преградив ему путь деревянным стулом, который подняла перед собой. Но мужчина просто отпихнул ее к стене, и Мария медленно сползла на пол, как тряпичная кукла. А незнакомец выскочил на улицу через входную дверь.

Когда Паоло подбежал к регистрационной стойке, Мария плакала от боли, прижимая руку к животу.

— Не двигайся. Покажи, где болит.

— Живот, — проговорила Мария. — Живот и ребра. Очень больно. Что произошло?

Через несколько секунд появились Нэнси с Джузеппе и еще несколько постояльцев, ужинавших в ресторане.

— Все в порядке, ребята! Не беспокойтесь, — обратилась к постояльцам Нэнси. — Случилось неприятное происшествие, но мы уже разобрались. Пожалуйста, возвращайтесь в ресторан. Мы сами справимся. Спасибо за участие!

Нэнси прикрыла дверь, отделявшую регистратуру от всей гостиницы, и подошла к остальным.

— Что с тобой, Мария? Он тебя ударил? — взволнованно спросила она.

— Мне уже лучше, миссис Кинг. Я подняла стул, чтобы остановить его, но он просто оттолкнул меня и убежал.

— Присядь, — сказал Паоло. — Выпей воды и успокойся.

Джузеппе налил воды из графина, стоявшего на регистрационном столе.

Нэнси грызла ногти, анализируя произошедшее. И почему Джек сейчас не рядом?! Конечно, Паоло с Джузеппе старались как могли поймать злоумышленника. Они молодцы! Но если бы Джек был здесь, то вор бы сейчас горько сожалел, что не выбрал другую гостиницу.

— Позвонить в полицию? Или вначале мистеру Кингу? — спросил Паоло.

— Звоните в местную полицию, — ответила Нэнси. — У Джека сейчас важные дела. Не хочу беспокоить его по мелочам.

Паоло набрал полицию и разговаривал так долго, что Нэнси казалось, он обсудил происшествие с каждым сотрудником отделения. Мария постепенно пришла в себя и утверждала, что нет ничего страшного, может, только синяк на животе. Она утешала себя тем, что теперь сможет рассказать потрясающий случай из жизни на конкурсе «Мисс Италия».

Нэнси поблагодарила подчиненных, пообещав вспомнить этот случай, когда придет время зарплаты.

Джузеппе предложил подвезти Марию до дома. И когда они вышли, Нэнси подумала, не показалось ли ей, что между Марией и Джузеппе зарождается что-то большее, чем дружба. Паоло предложил остаться в гостинице на ночь — выяснилось, что полиция не сможет никого прислать до утра. Но Нэнси даже не захотела об этом слышать.

Паоло обошел на всякий случай гостиницу и только потом умчался на скутере домой под лай собак, проснувшихся от шума на соседней ферме в полмили от гостиницы.

Нэнси поднялась наверх, почистила зубы и оставила тюбик пасты на полочке для Джека, забыв на мгновение, что он не дома. Потом зашла в комнату Зака и забрала спящего малыша к себе в спальню. Нэнси положила Зака рядом с собой в кровать. Но, честно говоря, ей просто было страшно спать одной в комнате.

Примерно в час ночи пошел сильный дождь. Нэнси вспомнила про торт со статуей Свободы, который так и остался в саду под открытым небом. Но ничто на свете не заставило бы ее выйти на улицу, пока комната не заполнится утренним светом, а в гостинице не раздадутся знакомые голоса.

Ключ осторожно повернулся в замке входной двери на первом этаже. Последний зарегистрировавшийся постоялец — Терри Маклеод, — стараясь никого не разбудить, на цыпочках прошел в свой номер.

Часть V 5 июля, четверг
Глава 38

Рим, гостиница «Гранд-плаза»

02.30

Джек проснулся в поту от кошмара. Такой ужасный и реалистичный сон ему еще никогда не снился! Он лег примерно в полночь, рассчитывая спокойно проспать до утра. Но стоило заснуть, как Джек снова очутился в подвале, в котором патологоанатом в белом халате, как всегда, загадочно двигался вокруг стола. Все остальное, казалось, происходило быстрее. Сильнее хлестала кровь из труб на черные стены, стекая на пол, образуя странной формы лужи, похожие на чернильные кляксы. В кровавых лужах под ногами отражались, сменяя друг друга, лица жертв блэк-риверского маньяка. Самой последней появилась Кристина Барбуяни и посмотрела Джеку прямо в глаза. Кристина хотела что-то сказать ему, но он не слышал. На мгновение она протянула к нему руки из кровавой лужи, глазами умоляя вытащить ее оттуда. Но как только Джек дотронулся до нее, плоть растаяла, руки превратились в кости и рассыпались.

Джек вытер со лба пот, стараясь вспомнить, что еще ему снилось.

Голоса. Мужские и женские, которые кричали:

— Это ты виноват!

Джек прислонился к каменному столу посередине подвала, боясь, что не удержится на ногах. Голова взрывалась от непрекращающихся криков.

«Они правы. Ты неудачник, Кинг! Законченный неудачник.

Подумай, сколько девушек погибло, потому что ТЫ не смог их спасти!

Сколько? Вспомни. Пять?.. Десять?.. Пятнадцать, двадцать?! Или больше?»

Патологоанатом поднял вверх жужжащую пилу. Джек заслонил собой тело на столе.

«Он должен спасти эту женщину. Нет! Больше не будет убийств!»

Лезвие приближалось к жертве на столе, жаждая невинной плоти и крови. Джек резко выставил руку вперед, чтобы остановить безумного патологоанатома, но поскользнулся. Падая в лужу крови, Джек увидел лицо жертвы на столе.

Это была его жена.

Глава 39

Сан-Квирико, Тоскана

10.00

За завтраком Терри Маклеод сидел один. На тарелке громоздились круассаны, джем, масло, несколько сортов сыра и ветчина. На столе лежали большая карта провинции Сиена и местная газета «Ла нацьоне». Маклеод ни слова не знал по-итальянски. Но куда бы он ни приезжал, он всегда покупал местную газету, чтобы забрать домой в качестве сувенира.

Официантка принесла двойной капуччино, такой заказ она ни разу в жизни не принимала. Насколько она поняла, постоялец имел в виду двойную дозу кофе.

— Куда планируете сегодня отправиться? — спросила она, заметив на столе карту, когда забирала пустой стакан и тарелку. — В Сиену или Пьенцу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию