Книга дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Кнаак cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга дракона | Автор книги - Ричард Кнаак

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

А сам Бентон Лор, выказав изумительную силу, одним рывком поднял Забену и сделал вид, что собирается бросить ее поперек седла. Лишь в последний миг он позволил женщине принять сидячее положение. На лице волшебницы появилось прямо-таки убийственное выражение, но Лор только расхохотался:

— Ты способна соблазнить кого угодно, миледи Забена! Соблазнить — либо привести в ужас!

Она подняла было руку, но чернокожий поймал ее за запястье. Улыбка его сделалась слегка насмешливой.

— Легче, легче, миледи! Ты только сломаешь свои прекрасные ноготки о мою толстую шкуру. Если думаешь, что с заклятиями выйдет удачнее, вон господин Сумрак подтвердит, что ты ошибаешься!

— Ты уж поверь ему, дитя мое, — увещевающе сказал чародей. — Командор Лор и сам кое-что умеет.

— У него нет седой пряди в волосах! — возразила она, явно не желая признавать за воином еще и это преимущество.

— Я, миледи, — источник некоторого замешательства для моего друга Сумрака… а также и для моего хозяина. Чем вдаваться в объяснения, я осмелюсь просить тебя и мастера Бедлама осмотреть мои седеющие волосы.

Оба неуверенно присмотрелись к голове Лора. Поначалу Уэллен видел лишь отметины долгих лет, но затем разглядел слабые серебряные проблески. Осторожно, стараясь не упасть с лошади, он наклонился поближе.

Лор повернул голову. Уэллен вновь уловил серебристое мерцание и на этот раз понял, в чем дело.

— И вправду, — сказал он, — Только прядь расползлась, точно мелкие букашки!

— Ну, я предпочитаю называть это «перечными зернышками», но ты более или менее прав, господин Бедлам.

— Как видно, даже боги несовершенны, — с глубоким удовлетворением произнес Сумрак. Бедлам подумал, что так мог бы говорить тот, кто лично знал этих самых богов и относился к ним без особой симпатии.

~ Итак… — Лор проверил, надежно ли устроена в седле Забена. — Если других поводов для промедления нет, пора покинуть эти места.

Один из солдат — видимо, помощник командира — построил всадников в боевой порядок и развернул к северо-западу. Когда отряд был готов, Бентон Лор дал команду трогаться.

В самом скором времени Уэллена начали одолевать подозрения. Большей частью их вызвали необъяснимые отношения командора Бентона Лора и древнего чародея. Но был еще и маршрут, выбранный офицером. Покинув равнину, отряд даже не пытался свернуть на север, хотя именно туда улетели драконы и, следовательно, именно там обитал их бесчеловечный владыка. Бедлам не сомневался, что Король-Дракон желает допросить трех пленников как можно скорее. Любая задержка дорого обошлась бы виновному. Однако Лор уводил отряд все дальше и дальше в другую сторону.

Почему?

Глупо, а может, и рискованно, но все же ученый наклонился к солдату, с которым ехал, и спросил:

— Куда мы направляемся?

Тот ничего не ответил. Только прищурился — словно вопрос Уэллена попал прямо в точку.

Если б я еще знал, о чем спросил…

Забену почти целиком скрывала широкая спина командора, но Сумрака, ехавшего впереди и чуть правее, ученый хорошо видел. Лицо чародея, несмотря на довольно сильный встречный ветер, было спрятано под капюшоном, зато в каждом жесте буквально светилось несомненное довольство сложившимся положением.

Что же находится на северо-западе? Забена успела преподать ученому начатки географии Драконьего царства, но большая часть ее уроков улетучилась из памяти. Теперь опытный ученый старался припомнить показанные ею карты. К несчастью, в памяти всплыло лишь несколько названий, и все — не те. Лохиваром назывались окутанные туманом земли на востоке; далеко на севере от них лежал Ириллиан-на-Море — тот самый город, который, предположительно, был разрушен карликом много столетий назад. Мито Пика, процветающая деревня, куда таскал его Сумрак, находилась примерно на севере, хотя могла быть и западнее настолько, чтобы оказаться конечным пунктом их поездки. Но ученый сомневался в этом.

Головная боль, на удивление, почти не беспокоила. Если этой примете можно доверять, сейчас ученый был в меньшей опасности, чем в то время, когда они втроем шли пешком. Уэллену хотелось верить в это, однако — не получалось. Он и вообще во многое не мог поверить. Если составить перечень, тот вышел бы в руку длиной.

По крайней мере, это не телепортация, — подумал Уэллен, стараясь взбодрить свой дух. Ехать было не слишком удобно, но могло быть и хуже.

И тут прямо перед несущимся вперед жеребцом Бентона Лора в воздухе образовалась широкая дыра.

А карлик в уюте своего убежища веселился от души, наблюдая за смятением и ужасом, посеянными его заклинанием среди тех, кто жаждал его тайн. Драконы — в панике, люди мечутся туда-сюда… Будущие божества страшатся ступить в тот самый мир, которым желают править…

— Дети! Все, до единого… сущие дети! Под самым носом ничего не замечают!

Поудобнее устроившись в кресле, он снова вернулся к наблюдениям. Премудрый волшебник знал, что главное — еще впереди.

Глава 11

— Мне кажетс-с-ся, ты, чародей, вс-с-сегда будешь з-з-за-нозой в моем боку!

Король-Дракон во всей своей ужасающей красоте был огромен. Столь огромен, что ему пришлось плашмя растянуться на полу пещеры, чтобы беседовать с приведенными. Глаза у него были кроваво-красные, а бронированное тело в свете факелов, принесенных слугами, сверкало, точно звезды в ночном небе.

Он был во всем похож на прочих драконов — и во всем превосходил их. Он излучал величие и мощь. И двигался с изяществом, невероятным для существа таких размеров.

Только вот… Чешуя Короля-Дракона, перед которым стоял Уэллен со своими товарищами, была уж во всяком случае не пурпурной. Скорее — изумрудно-зеленой.

— Я никогда не желал тревожить Твое Величество, — церемонно отвечал Сумрак. — Пути наши всего лишь пересекаются при необходимости.

— Твоей, но не моей!

Вопреки резкости слов, Король-Дракон улыбнулся. Забена бессознательно прижалась к плечу ученого, который и сам судорожно сглотнул при виде клыкастой пасти.

— Все же на сей раз ты сможеш-ш-шь… сослужить мне службу!

— Вся жизнь моя — служение, — с поклоном отвечал чародей.

— Твое с-с-служение или с-с-служение тебе?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению