А сам Бентон Лор, выказав изумительную силу, одним рывком
поднял Забену и сделал вид, что собирается бросить ее поперек седла. Лишь в
последний миг он позволил женщине принять сидячее положение. На лице волшебницы
появилось прямо-таки убийственное выражение, но Лор только расхохотался:
— Ты способна соблазнить кого угодно, миледи Забена!
Соблазнить — либо привести в ужас!
Она подняла было руку, но чернокожий поймал ее за запястье.
Улыбка его сделалась слегка насмешливой.
— Легче, легче, миледи! Ты только сломаешь свои прекрасные
ноготки о мою толстую шкуру. Если думаешь, что с заклятиями выйдет удачнее, вон
господин Сумрак подтвердит, что ты ошибаешься!
— Ты уж поверь ему, дитя мое, — увещевающе сказал чародей. —
Командор Лор и сам кое-что умеет.
— У него нет седой пряди в волосах! — возразила она, явно не
желая признавать за воином еще и это преимущество.
— Я, миледи, — источник некоторого замешательства для моего
друга Сумрака… а также и для моего хозяина. Чем вдаваться в объяснения, я
осмелюсь просить тебя и мастера Бедлама осмотреть мои седеющие волосы.
Оба неуверенно присмотрелись к голове Лора. Поначалу Уэллен
видел лишь отметины долгих лет, но затем разглядел слабые серебряные проблески.
Осторожно, стараясь не упасть с лошади, он наклонился поближе.
Лор повернул голову. Уэллен вновь уловил серебристое
мерцание и на этот раз понял, в чем дело.
— И вправду, — сказал он, — Только прядь расползлась, точно
мелкие букашки!
— Ну, я предпочитаю называть это «перечными зернышками», но
ты более или менее прав, господин Бедлам.
— Как видно, даже боги несовершенны, — с глубоким
удовлетворением произнес Сумрак. Бедлам подумал, что так мог бы говорить тот,
кто лично знал этих самых богов и относился к ним без особой симпатии.
~ Итак… — Лор проверил, надежно ли устроена в седле Забена.
— Если других поводов для промедления нет, пора покинуть эти места.
Один из солдат — видимо, помощник командира — построил
всадников в боевой порядок и развернул к северо-западу. Когда отряд был готов,
Бентон Лор дал команду трогаться.
В самом скором времени Уэллена начали одолевать подозрения.
Большей частью их вызвали необъяснимые отношения командора Бентона Лора и
древнего чародея. Но был еще и маршрут, выбранный офицером. Покинув равнину,
отряд даже не пытался свернуть на север, хотя именно туда улетели драконы и,
следовательно, именно там обитал их бесчеловечный владыка. Бедлам не
сомневался, что Король-Дракон желает допросить трех пленников как можно скорее.
Любая задержка дорого обошлась бы виновному. Однако Лор уводил отряд все дальше
и дальше в другую сторону.
Почему?
Глупо, а может, и рискованно, но все же ученый наклонился к
солдату, с которым ехал, и спросил:
— Куда мы направляемся?
Тот ничего не ответил. Только прищурился — словно вопрос
Уэллена попал прямо в точку.
Если б я еще знал, о чем спросил…
Забену почти целиком скрывала широкая спина командора, но
Сумрака, ехавшего впереди и чуть правее, ученый хорошо видел. Лицо чародея,
несмотря на довольно сильный встречный ветер, было спрятано под капюшоном, зато
в каждом жесте буквально светилось несомненное довольство сложившимся
положением.
Что же находится на северо-западе? Забена успела преподать
ученому начатки географии Драконьего царства, но большая часть ее уроков
улетучилась из памяти. Теперь опытный ученый старался припомнить показанные ею
карты. К несчастью, в памяти всплыло лишь несколько названий, и все — не те.
Лохиваром назывались окутанные туманом земли на востоке; далеко на севере от
них лежал Ириллиан-на-Море — тот самый город, который, предположительно, был
разрушен карликом много столетий назад. Мито Пика, процветающая деревня, куда
таскал его Сумрак, находилась примерно на севере, хотя могла быть и западнее
настолько, чтобы оказаться конечным пунктом их поездки. Но ученый сомневался в
этом.
Головная боль, на удивление, почти не беспокоила. Если этой
примете можно доверять, сейчас ученый был в меньшей опасности, чем в то время,
когда они втроем шли пешком. Уэллену хотелось верить в это, однако — не
получалось. Он и вообще во многое не мог поверить. Если составить перечень, тот
вышел бы в руку длиной.
По крайней мере, это не телепортация, — подумал Уэллен,
стараясь взбодрить свой дух. Ехать было не слишком удобно, но могло быть и
хуже.
И тут прямо перед несущимся вперед жеребцом Бентона Лора в
воздухе образовалась широкая дыра.
А карлик в уюте своего убежища веселился от души, наблюдая
за смятением и ужасом, посеянными его заклинанием среди тех, кто жаждал его
тайн. Драконы — в панике, люди мечутся туда-сюда… Будущие божества страшатся
ступить в тот самый мир, которым желают править…
— Дети! Все, до единого… сущие дети! Под самым носом ничего
не замечают!
Поудобнее устроившись в кресле, он снова вернулся к
наблюдениям. Премудрый волшебник знал, что главное — еще впереди.
Глава 11
— Мне кажетс-с-ся, ты, чародей, вс-с-сегда будешь
з-з-за-нозой в моем боку!
Король-Дракон во всей своей ужасающей красоте был огромен.
Столь огромен, что ему пришлось плашмя растянуться на полу пещеры, чтобы
беседовать с приведенными. Глаза у него были кроваво-красные, а бронированное
тело в свете факелов, принесенных слугами, сверкало, точно звезды в ночном
небе.
Он был во всем похож на прочих драконов — и во всем
превосходил их. Он излучал величие и мощь. И двигался с изяществом, невероятным
для существа таких размеров.
Только вот… Чешуя Короля-Дракона, перед которым стоял Уэллен
со своими товарищами, была уж во всяком случае не пурпурной. Скорее —
изумрудно-зеленой.
— Я никогда не желал тревожить Твое Величество, — церемонно
отвечал Сумрак. — Пути наши всего лишь пересекаются при необходимости.
— Твоей, но не моей!
Вопреки резкости слов, Король-Дракон улыбнулся. Забена
бессознательно прижалась к плечу ученого, который и сам судорожно сглотнул при
виде клыкастой пасти.
— Все же на сей раз ты сможеш-ш-шь… сослужить мне службу!
— Вся жизнь моя — служение, — с поклоном отвечал чародей.
— Твое с-с-служение или с-с-служение тебе?