Книга дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Кнаак cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга дракона | Автор книги - Ричард Кнаак

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Здесь нечего больше делать! — С запозданием он вспомнил о характерном шипящем говоре драконов. — Ес-с-сли карлик с-с-сбежал, наш повелитель с-с-сумеет найти его лучше, чем кто бы то ни было!

Убедить драконов оказалось делом несложным. Какой-то проблеск в сознании хозяина тела подсказал Уэллену, что все три гиганта трепещут перед могуществом старого, согбенного карлика. Что же за сила у него, если эти чудища даже втроем боятся столкнуться с его волшебством?

С быстротой, едва не заставшей ученого врасплох, два других дракона взмыли в воздух. Вихрь, поднятый их огромными крыльями, промчался по лугу. Уэллен подумал было, как это скажется на его спутниках, и тут же вспомнил, что сам он — до сих пор в драконьем теле. Если ему не хочется провести остаток жизни среди этих тварей, нужно отыскать способ выбраться или…

Едва Уэллен успел подумать обо всем этом, как обнаружил, что крепко обнимает Забену и Сумрака, а три исполина поднимаются все выше и выше в небеса. Воздух наполнился пылью и сухой травой, отчего люди едва не задохнулись. Даже Сумрак, казалось, думал лишь о том, чтобы укрыться получше, пока ветер не утихнет, — и его просторный плащ был как нельзя кстати.

Постепенно все улеглось. Ветер снова превратился в легкий бриз, а пыль и солома осели на землю. Драконы же — к тому времени, как Уэллен с Забеной решились посмотреть вверх — успели умчаться далеко на север.

И тут оказалось, что третий их товарищ по несчастью уже не лежит на земле беспомощной грудой тряпья.

— Вы заслужили мою благодарность, — сказал Сумрак, возвышаясь над ними.

Волнения в его голосе почти не чувствовалось, словно чародей благодарил за какой-нибудь пустяковый подарок. Сумрак устремил взгляд к северному горизонту.

— Значит, и драконы остались с носом…

Забена молчала — возможно, взвешивала свои шансы против Сумрака, — но Уэллен не собирался дожидаться, пока старый колдун снова решит все за них. Он уже показал чародею, что ему без опаски можно вверить собственную жизнь, и теперь намерен был доказать, что его следует также уважать, а к мнению его прислушиваться.

Укрепившись в своей решимости, он выпрямился.

— Ты поблагодарил меня, но, пожалуй, не сознаешь, в какой мере обязан нам.

На лице бессмертного вновь появилась слабая улыбка, но он ничем не ответил на проявленное Бедламом нахальство. Пожалуй, чародей даже счел его забавным.

— Ты лежал в обмороке — да, признаю, по моей вине… — По твоей вине?

Интерес чародея к Уэллену возрос. Даже скептическая улыбка исчезла с его лица.

— Моей. — Новоиспеченный колдун не желал разбираться сейчас с этой проблемой, ее можно было обсудить и позже. А что, если бы мы бросили тебя здесь, беспомощного, на милость драконов? Король-Дракон наверняка заинтересовался бы тобой, учитывая то, что здесь недавно произошло!

— И в самом деле… — Сумрак перевел взгляд на Забену, стоявшую за спиной разгневанного ученого, положив руку ему на плечо. — Забудь о своих хозяевах, женщина. Того, что ты спасла меня, они не простят никогда. Если бы я попал к драконам, тебе, пожалуй,простили бы все. Даже то, что ты потеряла карлика и книгу.

Забена молчала, и Уэллен мысленно поблагодарил ее. Она только с силой сжала плечо ученого, не оставляя сомнений в том, что жалеет о содеянном.

Чародей снова обратил внимание на низкорослого человека. Уэллен понимал, что, будь он даже нормального роста, все равно не смог бы прямо смотреть в глаза закутанному в плащ исполину. Сумрак был на добрый десяток дюймов выше среднего роста, а из-за властной осанки казался еще выше.

— В чем-то ты прав, господин Бедлам. Я в долгу перед тобой — но не только за спасение моей жизни.

Сумрак откинул свой капюшон за спину и заморгал, привыкая к солнечному свету. Хрустальные глаза его то вспыхивали, то гасли под лучами солнца. Забена судорожно вздохнула. Впрочем, глаза чародея внушали беспокойство и Уэллену. Кто же он такой на самом деле? Его называли Герродом, но это ничего не объясняло. Уэллен даже не был уверен, что это имя — настоящее. Правда, в легендах что-то такое упоминалось.

Кто же он?

Чародей смахнул волосы, упавшие на глаза.

— Я в долгу перед тобой за нечто, весьма существенное для меня. В последние годы мне все труднее и труднее сохранять ясность рассудка. Мимо меня прошло так много времени… И как медленно оно тянулось! Эффект, должен тебе сказать, просто испепеляющий!

И почти все это время ты провел в одиночестве. Оставалось лишь удивляться тому, что Сумрак не свихнулся окончательно и временами рассуждал вполне здраво.

— Ты послужил мне якорем, господин Бедлам. Якорем, который позволил мне утвердиться на земле. Некоторым образом — потому что я преследовал тебя; это поставило передо мной хоть какую-то цель… Но это неважно. Более всего мне помогло то, что я увидел себя… в тебе.

— Все это очень мило, — перебила его Забена. Она по-прежнему стискивала руку Бедлама. То, что они до сих пор оставались здесь, заставляло ее нервничать все сильнее, и Уэллен вполне разделял ее чувства. — Но для беседы можно найти более подходящее время и место.

— И вправду… — Он резко надел капюшон. Уэллену показалось, будто перед ним захлопнулась дверь. Несколько мгновений назад он почти разглядел человека, прячущегося под защитой теней, а теперь перед ним вновь стоял великий волшебник с непроницаемой маской вместо лица. — И именно мне придется переместить туда всех, поскольку вы оба на это, кажется, неспособны…

Сумрак начал было крутиться на месте, но почти сразу остановился и оценивающе, как показалось Уэллену, взглянул на него.

—  — Твои возможности, господин Бедлам, гораздо больше, чем я полагал.

— Что это значит?

— Я до сих пор не могу ничего никуда телепортировать, какой бы вариант заклинания ни пробовал. Пожалуй, ты оказался слишком тяжелым якорем.

И Уэллену, и Забене подобное заклинание было неподвластно, надеяться они могли только на Сумрака.

— Я должен исправить то, что сделал?

— Это было бы весьма любезно с твоей стороны. Уэллен попытался думать об отмене собственного заклятия. Он увидел радужное свечение, словно манившее к себе, но едва мысленно потянулся к нему, все пропало.

Сумрак покачал головой:

— Сдается мне, мы обречены идти пешком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению