Книга дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Кнаак cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга дракона | Автор книги - Ричард Кнаак

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Ошарашенная, волшебница задрожала. Взгляд ее, неожиданно исполнившийся мольбы, устремился к Уэллену. Не понимая ее внезапного страха, ученый сдвинул брови и встал рядом с ней. К его возросшему недоумению, Забена припала к нему и заплакала.

— Что такое? Что стряслось? — спросил он шепотом; что бы ни случилось, Сумрака в это явно не стоило посвящать.

— Она подвела своих хозяев, — пояснил чародей. Он встал и повернулся к ним спиной, осматривая окрестности. — И они, конечно же, позаботятся о том, чтобы провинность не осталась без подобающего наказания. В конце концов, задача была крайне важна… да они и не любят поражений. Только не принимай ее жалоб слишком близко к сердцу. Вряд ли она так легко сдастся.

При этих словах Забена задрожала сильнее, хотя плакать почти перестала. Подняв глаза к Уэллену, она улыбнулась ему все той же легкой соблазняющей улыбкой, а затем перевела взгляд на безмятежного старого чародея.

— Кто же ты такой, если знаешь столь многое? Кто ты, полагающий себя могущественнее богов?

Скривившись, ученый поспешно зашептал:

— Осторожнее! Он сумасшедший!

— Они — такие же боги, как и я. — Сумрак повернулся к Уэллену.

— Но их могущество… — начал было ученый.

— … имеет свои границы. Тут уж можешь поверить мне. — Сумрак склонил голову набок, отчего сделался похож на искателя. — Мы с ними, правду сказать, в родстве, хотя порой никому из нас не хочется признавать этого. К тому же все это тянется так давно, что нетрудно и забыть…

Вряд ли Забена ожидала от него именно такого объяснения.

— Но как это…

— Мы кузены. В некоторых случаях, может быть, и наполовину братья. Отец мой имел склонность… э-э… разбрасываться.

Уэллен, который думал только о том, как им избавиться от Сумрака, немедленно узнал приметы овладевающего чародеем безумия. Сознание волшебника явно устремилось в прошлое…

— Забена, — прошептал ученый так тихо, как только мог, в надежде, что волшебница все же поймет его, а Сумрак в нынешнем своем состоянии не обратит внимания, несмотря на свой исключительный слух. — Забудь о том, что я сказал раньше. Телепортируй нас куда-нибудь отсюда!

С облегчением он увидел, что она едва заметно кивнула. Чародейка тоже поняла, что положение ей не по зубам, особенно если сказанное искушенным чародеем было правдой.

Забена напряглась в его руках и…

И — ничего. Не произошло ровным счетом ничего. Сумрак тем временем подошел к ним вплотную, и Уэллен обнаружил, что не может шевельнуть даже пальцем. Забена, по-видимому, чувствовала то же самое.

— Я полагаю, надо бы продолжить беседу где-нибудь в другом месте, — бесцеремонно заявил чародей.

На столь близком расстоянии даже окутывавшие его тени не могли скрыть пергаментной желтизны его кожи. Казалось, она вот-вот пойдет трещинами.

— Вскоре, — продолжал он, — к нам присоединятся и другие, весьма шумные собеседники.

Король-Дракон!

Ящер, правящий окрестными землями, несомненно, вскоре узнает о происшедшем — если только уже не знает! Выбор был не из тех, какие предпочел бы Уэллен, однако лучше уж уйти с чародеем, чем дожидаться появления разгневанного драконьего властелина.

— Я никуда с тобой не пойду! — возразила Забена. Тогда можешь оставаться здесь. — С этими словами чародей подал ученому руку. — Пойдем, господин Бедлам.

— Я… — Только сейчас Уэллен обнаружил, что стоит рядом с Сумраком. — Я не оставлю ее! — выпалил он, мысленно проклиная телепортацию вообще и злоупотребление оной в частности.

— Уэллен!

Чародейка, высвободившись из сковывавшего ее заклятия, кинулась к нему. Очевидно, он? не хотела расставаться с ним, какими бы ни были ее цели. Оставалось только гадать, насколько это связано со страхом перед наказанием за провал и насколько — с возможностью, оставаясь с ним и чародеем, искупить вину перед хозяевами. Возможно, в одинаковой мере. Ученый все еще не питал иллюзий на предмет собственной привлекательности. Ну что в нем особенного?

— Тогда идемте все вместе.

Уголки рта чародея приподнялись при виде того, как ученый и волшебница ради пущей уверенности вцепились друг в друга. Казалось, при наличии аудитории либо чего-нибудь интересного Сумрак становился гораздо последовательнее. Если бы не его безразличие к жизни и смерти других, он вполне мог бы понравиться Уэллену, но такой, каким был на деле, престарелый колдун вызывал лишь жалость.

Закутанная в плащ фигура начала скручиваться внутрь себя. Чародей проделывал это всякий раз перед тем, как телепортироваться, просто Уэллен только сейчас обратил на это особое внимание. А как выглядел он сам, когда чародей телепортировал его?

Уэллен ощутил толчок — заклинание Сумрака начинало действовать и на них с Забеной. Бедлам и чародейка еще крепче обхватили друг друга — хотя бы оттого, что ни один из них не желал доверяться своему призрачному спутнику. Уэллену подумалось, что на сей раз заклинание мощнее, чем прежде. Размышляя, сколькими же способами Сумрак может достичь одного и того же эффекта, он оглянулся на чародея.

Сумрак, скрутившийся настолько, что ученого затошнило, внезапно застыл… и с воплем развернулся.

Закутанная в плащ фигура рухнула наземь, а заклинание сошло на нет еще до того, как чародей уткнулся лицом в траву. И в тот же миг Уэллен почувствовал, что сознание его словно бы избавилось от тяжкого груза, не замеченного им раньше. Едва он осознал, чем могла оказаться эта тяжесть, его затрясло. Он взглянул на недвижного чародея.

— Что с ним?

Отпустив Уэллена, Забена с опаской шагнула к Сумраку и наклонилась, чтобы осмотреть его.

— Пожалуй… — Это казалось чистым безумием, но другого объяснения ученый не видел. — Я думаю, это я его сбил.

— Ты? — Выпрямившись, волшебница воззрилась на него, словно пытаясь разглядеть нечто, не замеченное раньше ни ею, ни самим Уэлленом. — Ты думаешь, что это ты остановил его?

Недоверие ее было вполне оправданным. Он пожал плечами.

— Когда он падал, я почувствовал что-то… Словно что-то сделалось завершенным, или… — Он поднял руки. — Я не могу точно объяснить, что почувствовал. Но это имело какой-то смысл. Я знаю, что хотел разрушить заклинание. Одна мысль о телепортации…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению