Шофер, которого Томас Хадсон очень не любил за его круглое
невежество, за глупость и гонор, за непонимание мотора и варварское отношение к
машине и за лень, отвечал ему односложно, официально, обидевшись на резкое
замечание насчет экономии горючего. Несмотря на все свои недостатки, шофер он
был первоклассный, то есть великолепно, мгновенно реагируя, водил машину по
кубинским улицам с их бестолковым, неврастеническим двиясением. Кроме того, он
слишком много знал об их деятельности, и уволить такого было не просто.
– Тебе не холодно в одном свитере?
– No, senor[33].
Ах, чтоб тебя! – подумал Томас Хадсон. Чего ты
буркаешь? Ну погоди, сейчас я тебя разговорю.
– Как у вас дома, холодно было вчера ночью?
– Ужасно холодно! Horroroso! Вы даже представить себе
не можете, как холодно.
Мир между ними был восстановлен, и они въехали на мост, где
несколько месяцев назад было обнаружено туловище девушки, которую ее
любовник-полисмен разрезал на шесть кусков, завернул каждый в оберточную бумагу
и разбросал по Центральному шоссе. С тех пор река пересохла. А в тот вечер вода
в ней поднялась, и машины стояли на набережной под дождем цепочкой на полмили,
пока шоферы глазели на это историческое место.
Утром газеты поместили на первых полосах фотографию
туловища, и в одной статейке указывалось, что эта девушка, несомненно, была
туристкой из Северной Америки, поскольку ее ровесницы, проживающие в тропиках,
более развиты физически. Каким образом успели установить ее точный возраст,
Томас Хадсон не имел понятия, так как голову обнаружили гораздо позднее в
рыбачьем порту Батабано. Но туловищу с газетных фотографий действительно было
далеко до лучших фрагментов греческих статуй. Впрочем, она не была американской
туристкой, а, как выяснилось, обзавелась своими прелестями, уж какие они там у
нее были, здесь, в тропиках. На некоторое время Томасу Хадсону пришлось
отказаться от ремонта дороги за воротами усадьбы, так как любому рабочему,
который вздумал бы побежать или просто ускорить шаг, грозила опасность, что за
ним погонятся с криком: «Вон он! Держи, лови! Вон кто изрубил ее на куски!»
Они переехали через мост и поднялись вверх по холму в
Луйяно, где слева открывался вид на Эль-Серро, каждый раз напоминавший Томасу
Хадсону Толедо. Не Толедо Эль Греко. А ту часть настоящего Толедо, которая
видна с холма. Машина одолевала последние футы подъема, и он на минуту ясно
увидел это – Толедо, настоящий Толедо, а потом дорога нырнула вниз, и с обеих
сторон подступила Куба.
Вот эту часть пути в город он никогда не любил. Из-за нее-то
он и брал с собой в дорогу что выпить. Я пью, чтобы отгородиться от нищеты,
грязи, четырехсотлетней пылищи, от детских соплей, от засыхающих пальмовых
листьев, от крыш из распрямленных молотком старых жестянок, от шаркающей
походки незалеченного сифилиса, от сточных вод в руслах пересохших ручьев, от
насекомых на облезлых шеях домашней птицы, от струпьев на шеях стариков, от
старушечьей вони, от орущего радио, думал он. А так поступать нельзя. Надо
всмотреться поближе во все это и что-то делать. Но вместо этого ты таскаешь за
собой свою выпивку, как в прежние времена люди не расставались с нюхательными
солями. Впрочем, нет. Это не совсем так, подумал он. Тут некая комбинация из
того, как я пью и как пили в «Переулке, где торгуют джином» у Хогарта. И еще ты
пьешь перед разговором с полковником, подумал он. Ты всегда теперь пьешь или за
что-нибудь, или отгораживаясь от чего-нибудь, подумал он. Черта с два! Сколько
раз ты пил просто так. И сегодня хватишь как следует.
Он надолго приложился к стакану, и питье ополоснуло ему рот
своей чистотой, свежестью и холодком. Теперь пойдет худший участок дороги, с
трамвайной линией и с машинами, которые стоят у железнодорожного переезда
вплотную одна к другой, дожидаясь, когда поднимут шлагбаум. Впереди, за гущей
застрявших машин и грузовиков, высился тот холм с крепостью Атарес, где за
сорок лет до его рождения был расстрелян полковник Криттенден и еще несколько
человек после провала экспедиции в Байя-Онде и где погибли сто двадцать два
американских добровольца. Еще дальше небо пересекал густой дым, поднимавшийся
из высоких труб гаванской Электрической компании, а под виадуком старая,
мощенная булыжником дорога шла параллельно гавани, где вода у берега была
черная и маслянистая, как осадок на дне цистерн в танкере. Шлагбаум подняли,
они поехали дальше и ушли из-под свирепого норда; пароходы с деревянной
обшивкой – нелепые, жалкие торговые суда военного времени – стояли у залитых
креозотом причальных свай, и вся пакость со всей гавани, черная, чернее
креозота, и вонючая, как давно не чищенная помойка, плескалась об их корпуса.
Он увидел знакомые суда. Один старый баркас был такой
большой, что подводная лодка не отказала ему во внимании и угостила его миной.
Баркас доставил сюда лес, а вывозит груз сахара. Следы попадания были все еще
видны на нем, хотя с тех пор его успели отремонтировать, и Томас Хадсон
вспомнил, как они проходили в море мимо этого баркаса и видели у него на палубе
живых китайцев и мертвых китайцев. Я думал, что хоть сегодня-то ты не будешь
думать о море.
Нет, думать о нем надо, сказал он себе. Тем, кто ходит в
море, куда лучше, чем вот этим, мимо которых мы только что проезжали. Гавана,
загаженная уже три-четыре сотни лет назад, – это не море. У входа она не
так уж плоха. И со стороны Касабланки тоже не плоха. Вспомни, что в этой гавани
ты когда-то недурно проводил время по вечерам.
– Посмотри, – сказал он. Заметив, куда он глядит,
шофер хотел остановить машину. Но он велел ехать дальше. – Вези к
посольству, – сказал он.
Смотрел он на старую супружескую чету, которая ютилась в
дощатой, крытой пальмовыми листьями пристройке у каменного забора,
отгораживающего железнодорожные пути от участка, где Электрическая компания
держала уголь, доставленный в гавань. Забор был весь черный от угольной пыли,
так как уголь, вывезенный из гавани, сгружали поверху, а до железнодорожного
полотна не было и четырех футов. Крыша пристройки круто шла к стене, и под ней
едва хватало места на двоих. Муж и жена, жившие здесь, сидели сейчас у входа и
кипятили кофе в жестяной банке. Это были негры, шелудивые от старости и грязи,
одетые в тряпье, сшитое из мешков из-под сахара. Очень дряхлые негры. Собаки
при них он не увидел.
– Y el perro?[34] – спросил он шофера.
– Я давно ее не вижу.
Они уже несколько лет проезжали, мимо этой пристройки, и
женщина, чьи письма он читал прошлой ночью, не раз восклицала:
– Какой позор!
– Тогда почему же ты ничем не поможешь им? –
спросил он ее однажды. – Почему ты всегда ужасаешься и так хорошо пишешь о
всяких ужасах и палец о палец не ударишь, чтобы покончить с ними?