Повелитель игры - читать онлайн книгу. Автор: Лоренсо Сильва cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель игры | Автор книги - Лоренсо Сильва

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Мягкий гул турбин делался все тише и наконец смолк. Как только открыли люк, Бэленджер сбежал по невысокому трапу, увидел освещенные окна и зашагал по лужам к двери.

За ней он нашел усатого мужчину в ковбойской шляпе, который, сидя за стойкой, смотрел но маленькому телевизору фильм о Второй мировой войне.

— Вы Франк Бэленджер? — спросил этот человек.

— Совершенно верно.

— Ваша арендованная машина стоит снаружи. Парень, который пригнал ее, просил напомнить, что за ночной заказ положена надбавка.

— Мы так и договаривались.

— Подпишите здесь. Покажите, пожалуйста, кредитную карту и водительские права.

Бэленджер вышел из аэровокзала с другой стороны и увидел темный джип «чероки», покрытый свежими дождевыми каплями. На пассажирском сиденье, как он и заказывал, лежали карты. Включив лампочку в салоне, Франк стал рассматривать их.

— Вы не подбросите нас в город? — спросил один из пилотов.

— Мне это по дороге.

— Даже не подумаешь, что на столь маленьком аэродроме среди ночи может царить такое оживление, — заметил другой летчик.

Бэленджер чуть не пропустил эту реплику мимо ушей.

Лишь постоянная настороженность заставила его спросить:

— Что вы имеете в виду?

— Тот парень — дежурный — сказал, что за пять минут перед нами прилетел «Гольфстрим». Тоже с одним пассажиром. Самое смешное, что из Тетерборо, как и мы.

— Что? — Бэленджер швырнул карты на сиденье и кинулся обратно в аэровокзал.

— Скажите, правда, что кто-то только что прилетел на «Гольфстриме» из Тетерборо? — спросил он усача в ковбойской шляпе.

— Пятью минутами раньше. Женщина. Только что уехала.

— Как она выглядела?

— Не обратил внимания.

— За сорок, волосы собраны в пучок на затылке?

— Вроде такая.

3

Бэленджер высадил пилотов на главной улице Лэндера возле мотеля «Уинд-Ривер» и поехал дальше. Покрышки джипа со звонким журчащим звуком катились по мокрому асфальту. Франк разглядывал ряды приземистых домов. Остановившись на стоянке возле бара, он посмотрел карту торговых предприятий и поехал к спортивному магазину. Конечно, сейчас, за полночь, заведение было закрыто. Но теперь Бэленджер хотя бы знал, где оно находится, и мог легко отыскать его назавтра. Потом он заехал на стоянку грузовиков, взял стакан крепкого кофе, вернулся в машину, отметил расстояние, которое показывал спидометр, и отправился на север по шоссе 287. На пути попался знак с силуэтом животного и табличкой «ОСТОРОЖНО! ЛОСИ». Слева угадывались громадные горы, можно было разглядеть даже снежные шапки. В ту же сторону, куда направлялся Бэленджер, двигалось очень мало автомобилей. В основном небольшие грузовички и внедорожники да одна полицейская машина.

Профессор Грэм говорила о пятидесяти милях. Проехав сорок, Бэленджер начал искать дороги, ведущие от шоссе в сторону гор. Около первой же из них он сбросил скорость и внимательно огляделся. Простую грунтовку перегораживали ворота. В свете фар джипа было видно, что на ней нет свежих следов шин. На следующей дороге ворот не было, но и там Бэленджер не увидел свежей колеи. Он ехал дальше, пока счетчик расстояния не показал шестьдесят миль, и нашел еще четыре дороги, на двух из которых были следы шин. Франк сверился по карте. Ни одной из этих дорог на ней не оказалось. Кроме того, карты не были топографическими, потому не имелось возможности понять, может ли какая-нибудь грунтовка вести в долину среди гор. Но дорога на пятьдесят восьмой миле упиралась в какие-то светящиеся дома, а за ответвлением на сорок восьмой не было видно ничего, кроме темных гор.

Часы на приборной доске показывали 1.52 ночи. Когда Бэленджер вернулся в Лэндер, на них было 2.48. Изнемогая от усталости, он зарегистрировался в мотеле, лег прямо поверх покрывала на кровать и заставил себя уснуть. Отдых был жизненно необходим.

Клерк мотеля позвонил, чтобы разбудить его, ровно в восемь, как ему было поручено. Бэленджер принял душ, побрился, почистил зубы. Бритву и зубную щетку он купил ночью на той же стоянке грузовиков. Франку очень не хотелось тратить время на все это, но в его памяти всплыл старый фильм «Мошенник», решающий матч в пул Пола Ньюмена против Джеки Глисона. Герой Ньюмена был небрит и растрепан, тогда как Глисон тщательно умылся, почистил костюм и вставил в петлицу свежий цветок. Он и победил.

Затем Бэленджер заехал в «Макдоналдс» и взял там навынос апельсиновый сок, кофе, картофельные оладьи и два мак-маффина с яйцом. Все это он съел, ожидая, пока откроется магазин спортивных товаров, работавший, если верить вывеске, с девяти.

Здесь торговали оружием. Бэленджер направился к левому прилавку и остановился около полуавтоматических ружей.

— Ищете что-нибудь определенное? — осведомился здоровяк-продавец, одетый в джинсовый костюм с большой пряжкой в виде седла на ремне.

— У вас есть «Бушмастер»? — Бэленджер имел в виду гражданский вариант винтовки М-16, которой ему довелось пользоваться в Ираке.

— Только вчера закончились.

— Тогда покажите мне этот «Ругер Мини-14».

— Фермерскую пушку? С удовольствием.

Продавец снял винтовку с витрины, где она помещалась среди нескольких других, вынул магазин и оттянул затвор, показывая Бэленджеру, что в патроннике ничего нет.

Франк внимательно осмотрел оружие. Как было ясно из названия, оно представляло собой укороченную версию армейской М-14, предшественницы М-16. Но если большинство штурмовых винтовок отличалось суровым, истинно военным видом, то «Мини-14», благодаря яркой вороненой стали и деревянной ложе, больше походила на охотничью. Из-за столь безобидного вида эту винтовку не включили в списки «Закона о штурмовом оружии», запрещающего продажу полуавтоматических винтовок на территории Соединенных Штатов с 1994 по 2004 год. Кстати, в «Мини-14» применялись те же самые патроны калибра 0,223, винтовка обладала такой же огневой мощью, что и гражданская версия М-16. Когда Бэленджер служил в полиции, то знал, что кое-кто из его коллег возит с собой в машинах «Мини-14». Это оружие нравилось им своей компактностью.

— Для волков — самое то, — сказал продавец.

— Винчестерские патроны с пулями «баллистик силвертип» по пятьдесят пять гран найдутся?

— Дальнобойные разрывные. Вы разбираетесь в оружии. Сколько коробок?

Бэленджер знал, что патроны продаются упаковками по двадцать штук.

— Десяток.

— Похоже, у вас до черта зверья.

— Ружье новое. Нужно будет пристрелять. Дайте-ка лучше пятнадцать.

— Они все идут с пятизарядными магазинами, — извиняющимся тоном сообщил продавец.

— А двадцатизарядные найдутся?

— Парочка есть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию