Легенда - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Линн Гоулмон cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенда | Автор книги - Дэвид Линн Гоулмон

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Вирджиния достала из коробочки чешую, сверкнувшую на солнце.

— Как видите, она тоже покрыта тем, что принято называть золотой пылью. Точно такая же обнаружена и на девушке, но это не обычная золотая пыль в ее естественном состоянии. Исследования под микроскопом показывают, что золото уже было переплавлено, прежде чем превратилось в пыль. Но и это не самое удивительное. На чешуе обнаружен большой процент урана, но на коже девушки его нет. Возможно, это имеет отношение к ядерному заряду, для которого предназначался ключ-детонатор, но остатки ткани и крови на чешуе дают однозначный вывод — это существо невосприимчиво к радиации.

— Невозможно! — вырвалось у доктора Китинга.

— Это моя профессия, доктор, — сухо объявила хирург. — И я отлично знаю, что возможно, а что нет, но облучение налицо, и неизвестны животные, у которых есть иммунитет к радиации. Но если мы узнаем, почему это существо имеет или имело такой иммунитет, то вы даже не представляете, что это будет означать для всего человечества.

— Отчего же, вполне могу, — холодно отозвался доктор Китинг. — Это приведет к ядерным войнам, если некоторые правительства вдруг получат возможность вести их, не опасаясь радиации.

Вирджиния резко повернулась к нему.

— Нет, доктор Китинг, я не выдумываю таких диких теорий, зато я представляю, сколько миллионов больных раком мы спасем, сколько детей, у которых выпадают волосы от лечения химиотерапией, будут жить, не страдая каждый день от боли.

Под ее взглядом профессор опустил голову.

— Прости, Вирджиния, я сболтнул глупость, — сказал он, сжав ей плечо.

— А теперь, Вирджиния, — снова заговорила доктор Уолтрип, — покажи им, почему похоронной команде нельзя идти на берег без оружия.

Вирджиния достала из кармана халата два снимка.

— Я увеличила изображение на компьютере. Это фото истукана, сделанного инками. Сравните чешую с нашим образцом. На снимках она видна во всех деталях. Она полностью идентична ему вплоть до возрастных наслоений.

— Как же древние инки могли скопировать их, если не видели? — пораженно спросила Сара.

— А если видели? — мягко предположила Вирджиния, пустив по рукам снимки и чешую.

— Выходит, Хелен Закари была права насчет своего ископаемого монстра?

— Выходит, так, но дожила ли она сама до того, чтобы все признали это? — печально спросила Даниэль, коснувшись руки Карла.


Похороны тел на берегу заняли больше часа, и на все это время джунгли притихли, словно в знак уважения к происходящему. Тела глубоко зарыли, а сверху положили большие камни, чтобы хищники не раскопали могилы. Джек поторапливал людей, постоянно чувствуя на себе взгляды из дикой чащи. Были это синкаро, или их потомки, или вообще неизвестно кто, он не мог сказать, но ощущения испытывал гнетущие и неприятные.

Когда они вернулись на катер, Коллинз отвел в сторону Эверетта.

Капитан-лейтенант, утирая пот, смотрел в сгущавшихся сумерках на своего друга и начальника.

— Этот ключ, — тихо сказал майор.

— Да, Джек, мне это тоже до чертиков не нравится.

Эверетт прошел такое же обучение, как и Коллинз, поэтому сам хорошо разбирался в ядерных устройствах. Он отлично знал, что если ключ-детонатор вставить в боеголовку и активировать ее, то его нижняя часть отсоединится и останется в ядерном устройстве, замкнув через себя нужные системы. После этого надо только выставить таймер или просто нажать на кнопку, если, конечно, хочешь сам присутствовать в эпицентре ядерного взрыва.

— Он цел? — с надеждой спросил Карл.

Коллинз молча отдал ему ключ, в котором не хватало нижней части.

— Твою мать, — прошептал потрясенный Эверетт.

— Как ты сам понимаешь, где-то неподалеку находится взведенная ядерная боеголовка.

Оба прекрасно знали, что если ядерная боеголовка взведена, то обезвредить ее можно только вручную.

— Ну что ж, по крайней мере нам обоим известно, как обезвредить ее, — вздохнул Коллинз.

— Это так, но где, черт возьми, ее искать? Любая мартышка в джунглях может взорвать ее, просто нажав из любопытства кнопку.

— И опять у нас проблема, которая снова меняет основную цель экспедиции, старик.


На борту «Тичера» все находились на палубе, кроме Даниэль Серрет, которая сидела в навигационной рубке и так глубоко задумалась, что не слышала, как вошла Сара.

— Ну, как у вас продвигается с Карлом? — поинтересовалась она, присаживаясь в свободное кресло.

— Вы очень любознательны, мисс Макинтайр, не находите?

— Это потому, что он симпатичен мне и я испытываю к нему некий прямо-таки материнский инстинкт. За ним глаз да глаз нужен, впрочем, как и за большинством мужчин.

Даниэль долго смотрела на нее, а потом улыбнулась.

— А я таким инстинктом не обладаю. Другие имеются, а вот именно материнского — ни капельки.

Сара так же приятно улыбнулась в ответ.

— Не сомневаюсь, особенно насчет других инстинктов, миссис Фарбо… э-э, простите. — Она на секунду сделала вид, что вспоминает ее девичье имя. — Мисс Серрет, я имела в виду. Только мне кажется, что эти самые инстинкты — в основном плотоядные.

Она поднялась и направилась к выходу.

— Что ж, и не без этого, моя дорогая Сара, — промурлыкала ей вслед француженка, но, едва та вышла, вскочила, чуть не перевернув на себя кофе, стоявший на столе перед ней. Потом усилием воли заставила себя успокоиться и снова опустилась в кресло.

Речной катер «Рио Мадонна». Три мили вниз по реке

Шкипер держал скорость не более пяти узлов, чтобы сохранить дистанцию с «Тичером». После того как они наконец выплыли из пещеры, пришлось долго повозиться, чтобы снова поставить мачту с антеннами и оборудованием. К тому же из-за своих довольно крупных размеров «Рио Мадонна» несколько раз задевал за скалы в кромешной темноте пещеры, и теперь приходилось чинить множество поломок. Понадобился весь его опыт шкипера, чтобы провести здесь столь крупное судно, не разбив его о многочисленные скалы. Француз здорово помогал ему и в рубке, и с замерами глубины и в целом, как оказалось, неплохо разбирался в навигации. Это был как раз нужный человек в трудной ситуации, не то что этот болван Мендес и его головорезы. Они, похоже, изрядно перетрусили во мраке пещеры, и шкипер потерял к ним всякое уважение. И вообще, с этими колумбийцами надо быть начеку. От таких чего хочешь можно ожидать.

До сих пор они понесли всего одну потерю. Во время очередного замера глубины в пещере один из членов экипажа запутался ногами в якорном канате и свалился в воду. Его успели схватить за ноги и уже тащили обратно на борт, когда вода вдруг взбурлила и несчастного вытянули на борт без руки, обливающегося кровью. Руку ему отхватило начисто, а один из старых речных волков, Индио Азана, утверждал, что это была громадная рыбина с огромными челюстями и странными плавниками. Такой он не видел за всю свою жизнь на реке. Если бы это утверждал кто-то другой, шкипер отнесся бы к его словам не слишком серьезно, но Азана давно плавал по этим водам и ему шкипер верил, как себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию