Но среди ночи он проснулся и крепко прижал ее к себе, словно
это была вся его жизнь и ее отнимали у него. Он обнимал ее, чувствуя, что вся
жизнь в ней, и это на самом деле было так. Но она спала крепко и сладко и не
проснулась. Тогда он лег на бок и натянул край мешка ей на голову и поцеловал
ее в шею, а потом подтянул шнур и положил револьвер рядом, чтобы он был под
рукой, и так он лежал и думал в ночной темноте.
Глава 21
На рассвете подул теплый ветер, и Роберт Джордан слышал, как
снег на деревьях подтаивает и тяжело падает вниз. Утро было весеннее. С первым
же глотком воздуха он понял, что прошедшая метель — это обычная причуда горного
климата и что к полудню снег стает. Потом он услышал стук лошадиных копыт;
забитые мокрым снегом, они глухо топали на рыси. Он услышал шлепанье
карабинного чехла о седло и скрип кожи.
— Мария, — сказал он и тряхнул девушку за плечо, чтобы она
проснулась. — Спрячься в мешок. — И он застегнул одной рукой ворот рубашки, а
другой схватился за револьвер и спустил предохранитель. Стриженая голова
девушки нырнула в мешок, и в ту же минуту он увидел всадника, выезжающего из-за
деревьев. Он весь сжался в мешке и, держа револьвер обеими руками, прицелился в
человека, который приближался к нему. Он никогда раньше не видел этого
человека.
Всадник теперь почти поравнялся с ним. Он ехал на крупном
сером мерине, и на нем был плащ, накинутый на манер пончо, берет цвета хаки и
высокие черные сапоги. Из чехла, висевшего на седле справа, торчал приклад и
продолговатый магазин автомата. Лицо у всадника было юное, резко очерченное:
еще мгновение, и он увидел Роберта Джордана.
Его рука потянулась вниз, к чехлу, и когда он низко
пригнулся в седле, стараясь одним рывком выхватить автомат из чехла, Роберт
Джордан увидел у него слева на плаще красную эмблему.
Прицелившись ему в середину груди, чуть пониже эмблемы,
Роберт Джордан выстрелил.
Выстрел громыхнул в тишине заснеженного леса.
Лошадь метнулась, словно пришпоренная, а молодой человек
скользнул вниз, все еще цепляясь за чехол автомата, и правая нога у него
застряла в стремени. Лошадь понеслась по лесу, волоча его за собой лицом вниз,
подкидывая его на неровностях почвы, и тогда Роберт Джордан встал, держа
револьвер в правой руке.
Крупный серый конь галопом мчался между деревьями.
Волочившееся тело оставляло за собой широкую полосу примятого снега, окрашенную
с одной стороны красным. Из пещеры выбегали люди. Роберт Джордан нагнулся,
вытащил из свертка брюки и стал натягивать их.
— Оденься, — сказал он Марии.
Он услышал шум самолета, летевшего высоко в небе. Впереди он
видел серого коня, остановившегося между деревьями, и всадника, который все еще
висел лицом вниз, застряв одной ногой в стремени.
— Пойди приведи лошадь, — крикнул он Примитиво, который
бежал к нему. Потом: — Кто был на верхнем посту?
— Рафаэль, — крикнула Пилар из пещеры. Она стояла у входа,
волосы у нее были еще не подобраны и висели двумя косами вдоль спины.
— Кавалерийский разъезд близко, — сказал Роберт Джордан. —
Где он, ваш пулемет? Давайте его сюда.
Он слышал, как Пилар крикнула, обернувшись назад: «Агустин!»
Потом она ушла в пещеру, и оттуда выбежали двое — один с ручным пулеметом на
плече треногой вперед, другой с мешком, в котором были диски.
— Отправляйся с ними туда, наверх, — сказал Роберт Джордан
Ансельмо. — Ляжешь и будешь держать треногу, — сказал он.
Ансельмо и те двое побежали по тропинке, уходившей вверх
между деревьями.
Солнце еще не вышло из-за гор; Роберт Джордан, выпрямившись,
застегивал брюки и затягивал пояс, револьвер все еще был привязан у него к
кисти руки. Потом он сунул его в кобуру на поясе, распустил петлю и надел ее
себе на шею.
Когда-нибудь тебя удушат вот этой штукой, подумал он. Ну что
ж, револьвер свое дело сделал. Он вытащил его из кобуры, вынул обойму, вставил
в нее один патрон из патронташа на кобуре и вернул обойму на место.
Он посмотрел сквозь деревья, туда, где Примитиво, держа
лошадь под уздцы, высвобождал ногу кавалериста из стремени. Убитый висел,
уткнувшись лицом в снег, и Роберт Джордан увидел, как Примитиво обшаривает его
карманы.
— Эй! — крикнул он. — Веди лошадь сюда.
Присев на землю, чтобы надеть свои сандалии на веревочной
подошве, Роберт Джордан услышал, как Мария, одеваясь, возится в мешке. Сейчас в
его жизни уже не было места для нее.
Этот кавалерист ничего такого не ждал, думал Роберт Джордан.
Он ехал вовсе не по следам и не только не был начеку, но не считал нужным
соблюдать осторожность. Он даже не заметил следов, которые ведут к верхнему
посту. Он, должно быть, из какого-нибудь кавалерийского разъезда, их много
здесь, в горах. Но скоро его хватятся и придут сюда по его же следу. Если
только снег не растает до тех пор, подумал он. Если только с самим разъездом
ничего не случится.
— Ты бы пошел вниз, — сказал он Пабло.
Теперь все они вышли из пещеры и стояли с карабинами в руках
и с гранатами за поясом. Пилар протянула Роберту Джордану кожаную сумку с
гранатами, он взял три и сунул их в карман. Потом нырнул под попону, разыскал
свои рюкзаки, открыл тот, в котором был автомат, вынул приклад и ствол, насадил
ложу, соединил их, вставил магазин, еще три положил в карман, запер замок
рюкзака и шагнул к выходу. Полны карманы скобяного товара, подумал он. Только
бы не лопнули по швам. Он вышел из пещеры и сказал Пабло:
— Я пойду наверх. Агустин умеет обращаться с пулеметом?
— Да, — сказал Пабло. Он не сводил глаз с Примитиво, который
вел лошадь. — Mira que caballo, — сказал он. — Полюбуйтесь, какой конь!
Серый весь взмок от пота и чуть дрожал, и Роберт Джордан
похлопал его по холке.
— Я поставлю его вместе с остальными, — сказал Пабло.
— Нет, — сказал Роберт Джордан. — Его следы ведут сюда.
Надо, чтобы они вывели обратно.
— Правильно, — согласился Пабло. — Я уеду на нем отсюда и
припрячу где-нибудь, а когда снег растает, приведу обратно. У тебя сегодня
хорошо работает голова, Ingles.
— Пошли кого-нибудь вниз, — сказал Роберт Джордан. — А нам
надо пойти наверх.
— Это ни к чему, — сказал Пабло. — Туда верхом не проехать.
Но мы сможем выбраться отсюда; кроме этой, я знаю еще две дороги. А сейчас
лучше не оставлять лишних следов, на случай, если появятся самолеты. Дай мне
bota с вином, Пилар.
— Опять напьешься до бесчувствия? — сказала Пилар. — Вот
возьми лучше это. — Она протянула руку и сунула ему в карман две гранаты.