– Я заметил, – сказал Мейсон непринужденно, – когда вы
рассматривали фляжку, вам потребовалось несколько секунд, чтобы ответить на вопрос,
действительно ли это фляжка доктора Мальдена. Вы повертели ее в руках,
внимательно изучая.
– Конечно, – сказал Кастелла с сарказмом, – я вряд ли дал бы
показания по вопросу такой важности, не будучи уверенным в моих выводах.
– Совершенно верно, – согласился Мейсон. – Вы, как я понял,
искали какой-то опознавательный признак.
– Я хотел убедиться.
– Вы искали какой-то опознавательный признак?
– Я пытался убедиться.
– Вы искали какой-то особенный опознавательный признак?
– Не совсем так.
– Что тогда вы искали?
– То, что позволило мне опознать фляжку.
– И вы опознали фляжку?
– Конечно.
– Следовательно, вы нашли, что искали?
– Я убедился.
– Вы нашли, что искали?
– Я нашел достаточно, чтобы решиться опознать эту фляжку.
– Вы знаете, что есть сотни и тысячи одинаковых фляжек,
выпускаемых в большом количестве?
– Да, конечно.
– И следовательно, как вы сами сказали, в вопросе такой
важности вы хотели убедиться, прежде чем опознать ее.
– Да, сэр.
– Итак, вы рассматривали фляжку в поисках опознавательного
признака?
– Я рассматривал ее, чтобы убедиться, что это фляжка доктора
Мальдена.
– Вы тогда искали опознавательный признак?
– Я искал что-нибудь, что позволило бы мне удостовериться.
– И вы удостоверились?
– Да, сэр.
– Теперь вы уверены?
– Да, сэр.
– Следовательно, вы, должно быть, нашли то «нечто», что вы
искали. Теперь расскажите суду, что это было.
– Я… Просто общее впечатление.
– Какое общее впечатление?
– Я… Я уверен, и это все. Как будто я смотрел на человека,
чтобы убедиться в том, что я не принял его за кого-нибудь другого. Я не могу
сказать, длина ли носа, цвет ли глаз, стрижка либо что-то еще.
Кастелла бросил быстрый ликующий взгляд на помощника
окружного прокурора, а затем опять повернулся к Перри Мейсону.
– Это очень хороший пример, – сказал Мейсон. – Действительно
хороший.
– Я почувствовал, будто вижу лицо друга, – продолжил
Кастелла, – но я не мог определить точно длину его носа.
– Конечно, – согласился Мейсон. – Когда вы впервые придумали
это, мистер Кастелла?
– Придумал что?
– Сравнение по аналогии для опознания фляжки с виски и лица
знакомого.
– Я не уверен, что понимаю вас.
– О, вы понимаете, – сказал Мейсон, – нет смысла тратить
время впустую. Давайте честно разберемся в этом, мистер Кастелла. Вы сделали
довольно многословное высказывание, а затем повернулись к помощнику окружного
прокурора, будто ученик, хорошо отбарабанивший урок и ожидающий поощрения
учителя. Это мистер Херли придумал такую аналогию и предложил вам использовать
ее, если я попрошу вас указать, какой опознавательный признак вы обнаружили на
фляжке?
– Я… Я обсуждал с мистером Херли возможность опознания фляжки.
– И вы обсуждали, что я, возможно, попрошу подвергнуть вас
перекрестному допросу в отношении опознания, и мистер Херли спросил вас о том,
как вы ответите на вопрос?
– Да, в общих чертах.
– А разве, – сказал Мейсон, – не Карл Херли, сидящий здесь
за столом заседания, сказал вам, что, когда я попрошу указать какой-либо
опознавательный признак, который вы нашли на фляжке и который позволил вам
определить, что это фляжка доктора Мальдена, вы должны, в сущности, заявить,
что вы не можете найти никакого опознавательного признака, а что это просто
общее впечатление, как если бы вы полагались на общее впечатление при опознании
лица друга?
Кастелла заколебался, быстро взглянул на Херли, а затем
вдруг отвел глаза.
– Продолжайте, – сказал Мейсон, – ответьте на вопрос.
– О, я протестую, что сделал ему предложение такого рода, –
сказал Херли, – пытаясь избежать такого незначительного вопроса. Я думал, что
это вполне понятное замечание при подобных обстоятельствах.
– Вы слышали, что только что сказал помощник окружного
прокурора? – спросил Мейсон Кастеллу.
– Да, сэр.
– И это правда?
– Да, сэр.
– Вы говорите это достаточно уверенно сейчас, – сказал
Мейсон. – Почему же вы колебались и не смогли сразу ответить на вопрос, когда я
впервые задал его?
– Я думал.
– Что вы думали?
– Я пытался вспомнить.
– Вы не могли это вспомнить?
– Нет, сэр, не сразу.
– Но вы вспомнили весьма многословные строчки, которые вам
подсказали продекламировать.
– О, ваша честь, – сказал Херли, – я возражаю против этого.
Этот факт не имеет никакого отношения к свидетельским показаниям. Не было
никаких строчек, которые свидетель должен был продекламировать. Я просто привел
ему аналогию, и это все.
– Возражение отклоняется, – сказал судья Телфорд. – Тем не
менее, мистер Мейсон, я думаю, что все выяснилось.
– Спасибо, ваша честь, – сказал Мейсон. – Я выяснил свой
вопрос, и у меня теперь не осталось возражений против опознания фляжки в
свидетельских показаниях.
Мейсон вернулся на свое место.
Херли обнаружил, что его свидетель несколько взволнован.
– Теперь, мистер Кастелла, – сказал он резко, – я хочу,
чтобы вы рассказали своими собственными словами, что все-таки случилось за день
до рокового полета доктора Мальдена, то есть вечером восемнадцатого.
– У меня был разговор с миссис Мальден.
– Итак, под миссис Мальден вы имеете в виду миссис Стефани
Мальден, вдову доктора Мальдена, обвиняемую по этому делу, которая сейчас сидит
здесь, в зале суда, около мистера Перри Мейсона?
– Да, правильно, сэр.
– Где происходил разговор?
– В моей квартире, в меблированных комнатах в Эрине.
– Вы хотите сказать, что миссис Мальден, обвиняемая по
данному делу, пришла к вам на квартиру?