Через несколько дней Энтони станет ее мужем, и
они покинут Гринвичский дворец. Ей больше не к кому будет бежать за утешением.
Блейз грустно улыбнулась — король уже не принадлежит ей. Он сам недавно заявил
об этом.
Ей придется смириться Она просто обязана это
сделать!
— Миледи! Миледи! — послышался крик
Геарты и стук в дверь. — Миледи, Бетти говорит, что мистрис Блисс зовет
вас немедленно!
Блейз отперла дверь и торопливо вышла из
спальни.
— Где моя сестра? — спросила она
горничную Блисс.
— Она в своей комнате, и ей очень плохо,
миледи! О, ей так плохо, бедняжке!
Блисс была бела как полотно. Ее уже дважды
вырвало в серебряный таз, и теперь у нее от слабости закрывались глаза.
— Это кошмар! — причитала
она. — Уже второй раз за неделю. Что со мной?.. Да нет же, другое платье,
не это, глупая девчонка! Я же говорила, что оно стало мне слишком тесным. О
Блейз, как мне плохо!
— Когда у тебя в последний раз были
недомогания, Блисс? — спросила ее сестра.
— При чем тут это? Ты же знаешь, у меня
они часто задерживались — вот еще одна большая разница между Блайт и мной.
— Так когда же?
— Три или четыре месяца назад — впрочем,
не помню.
— Ты ждешь ребенка, — деловито
заключила Блейз.
— О нет! — воскликнула Блисс. —
Этого не может быть!
Оуэн всегда говорил, что мы сможем пробыть при
дворе до тех пор, пока у нас нет детей, но как только появится ребенок, мне
придется уехать домой!
— Тебе давным-давно пора было обзавестись
ребенком, — заметила Блейз. — У Блайт уже двое, и она ждет третьего.
Если бы Эдмунд был жив, я тоже родила бы двоих.
Пришло и твое время, Блисс. И потом, если ты
подаришь Оуэну нескольких сыновей и дочерей, ручаюсь, он позволит тебе
вернуться ко двору. Он склонен к тихой деревенской жизни не более чем ты, а ты
никуда не отпустишь его одного — в этом я уверена, — усмехнулась Блейз.
— Разумеется, не отпущу, —
решительно подтвердила Блисс. — Если только мне придется торчать в
поместье, пусть и Оуэн остается со мной.
— Зачем это нам понадобилось уезжать в
поместье? — удивился Оуэн, который вошел в комнату жены в сопровождении
Тони и услышал эту последнюю фразу.
— Потому, что у меня будет
ребенок, — не задумываясь, выпалила Блисс.
— Ребенок! — Лицо эрла Марвудского
расплылось в сияющей улыбке. — Так у нас будет ребенок, мадам? Это
великолепно! Чудесно! — Когда восторг слегка поутих, он задумался. —
Но зачем мне покидать двор, если ребенок будет у тебя?
— Затем, сэр, что без вас я никуда не
поеду, — заявила Блисс.
— Но двор — неподходящее место для
ребенка! — ужаснулся Оуэн.
— Согласна с вами, — ответила его
жена, — но без вас мне будет тоскливо, милорд, а чтобы благополучно родить
сына, я должна быть счастлива, верно? Чтобы быть счастливой, мне надо все время
быть рядом с вами, а вам — не изображать из себя холостяка для всех
вертихвосток Гринвича, пока я, вынашивая вашего ребенка, толстею как на дрожжах
в деревенской глуши!
— Нет, Блисс, дорогая моя… — начал было
Оуэн Фицхаг.
— Нет, Оуэн… — перебила его Блисс.
Блейз молча пересекла комнату, взяла Тони под
руку и вывела его за дверь.
— У них назревает ссора, — тихо
объяснила она, а затем с улыбкой добавила:
— Пожалуй, нам ни к чему брать уроки
ссор, верно, милорд?
— Да, мадам, в этом искусстве мы оба преуспели.
— Я бы сказала, что в этом искусстве нам
нет равных, — поправила Блейз. — Возможно, между нами со временем
что-нибудь изменится.
— Каким же образом вы предлагаете этого
добиться, мадам?
— Точно не знаю, милорд, но нам не
следует привозить в Риверс-Эдж свои размолвки. Мне бы не хотелось огорчать
Ниссу.
— Вы слишком редко вспоминали о дочери с
тех пор, как бросили ее девять месяцев назад, — не преминул уколоть ее
Тони.
— У моих родителей с ней ничего не
случится, — ответила Блейз сквозь стиснутые зубы. «Ни за что не стану
ссориться с ним», — молча поклялась она.
— Нисса теперь в Риверс-Эдже, где ей, и
место, — возразил Тони.
— Вы забрали мою дочь? Да как вы
посмели?! — вспылила Блейз, но вспомнив, что за ними наблюдают, понизила
голос.
— Нисса — леди Уиндхем, мадам, и ее место
в Риверс-Эдже. Это ее дом, Эдмунд хотел видеть ее там.
— Я сама привезла бы ее обратно, —
заметила Блейз, стараясь говорить ровным голосом. — Мне лучше вашего
известно, что было угодно ее отцу. В Эшби у Ниссы есть друзья, мои маленькие
братья, а опыт ее бабушки в воспитании детей не вызывает сомнений.
— А теперь она живет у себя дома, под
присмотром моей матери, — ответил Тони, удивленный тем, что Блейз до сих
пор не сорвалась.
— Вы не имели права увозить Ниссу из
Эшби, милорд.
— Я — эрл Лэнгфордский, Блейз.
Благополучие дочери моего предшественника — моя забота.
— Я больше не стану спорить с вами,
сэр, — решительно заключила Блейз. — Нисса в безопасности, но на
будущее прошу вас запомнить, что ее мать — я, а не вы.
— Постараюсь не забывать об этом до тех
пор, пока то же самое будете помнить и вы, — отозвался Тони, и Блейз сжала
зубы, чтобы не взорваться.
Последующие несколько дней, по мере того как
дата их свадьбы приближалась, Блейз всеми силами старалась сдержать свой пыл,
общаясь с женихом. Задача оказалась не из легких. Чем старательнее она пыталась
найти между ними нечто общее, основание, на котором можно строить семью, тем
упорнее Энтони изводил ее придирками и колкостями.
Однако король был доволен Блейз. Однажды днем
он отвел ее в сторонку и предложил прогуляться в картинной галерее.
— Мы весьма довольны вашим смирением,
миледи.
— Я всегда рада угодить вам, ваше
величество, — робко ответила Блейз.
Генрих Тюдор усмехнулся. Блейз никогда не
огорчала его, думал король, даже в начале их связи, от которой она пыталась
уклониться.