Размышления Тринити были самым шумным образом прерваны
донесшимися со двора истошными криками поварихи на ранчо Элены:
— Приехали! Я вижу карету!
— О Боже!
Тринити поспешила к открытому окну и выглянула из-за
занавески; вгляделась в облако красноватой пыли, которое приближалось к ранчо с
восточной стороны. При такой скорости приезжие будут у дверей минут через
десять или даже меньше, а это значит, что ей надо забыть о своих бесполезных
треволнениях и спуститься вниз, чтобы поздороваться с гостями.
Она уже собиралась отойти от окна, как вдруг заметила
кое-что еще: по проселку, пересекающему проезжую дорогу, двигался наперерез
экипажу человек верхом на лошади. Всадник прямо держался в седле, одет он был в
длинную запыленную куртку, на голове широкополая шляпа. Тринити увидела, как он
поравнялся с экипажем и вступил в разговор с пассажирами, причем он явно
выкрикивал что-то. Видимо, удовлетворенный услышанным, всадник обогнал экипаж и
поскакал галопом по направлению к дому; карета следовала за ним в некотором
отдалении.
Загадочный всадник пробудил любопытство Тринити.
Она не могла разглядеть его лицо, но ей чудилось, что он
загорелый и мужественно красивый. Ковбой или представитель закона, рожденный
для долгих поездок верхом по просторам Дикого Запада и привыкший спать на земле
при свете звезд.
Кто же он? Тринити охватило возбуждение, и она не
задумываясь подошла к зеркалу посмотреть, как выглядит, но тотчас опомнилась и
даже застонала с досады на себя.
Что она, совсем утратила разум? Фантазирует насчет какого-то
незнакомца, в то время как другой, куда более важный для нее человек вот-вот
ворвется в ее жизнь! В карете, а не на вороном скакуне, но ведь это не его
вина.
«Немедленно прекрати весь этот вздор! — приказала она
себе. — Этот всадник, ясное дело, приятель Клэнси, скорее всего старый и
уродливый, в нем нет ничего героического. Джек Райерсон, при всей своей
анемичности, — это мужчина, встречи с которым ты ждешь с трепетом
душевным, и, если ему удастся спасти „Шпору“, он будет настоящим героем, не
важно, на коне ли он сюда приедет, в экипаже или на черепахе».
Пригладив волосы в последний раз, Тринити спустилась по
лестнице и вышла на широкое деревянное крыльцо, на котором уже собрались
обитатели ранчо.
Элена неодобрительно вздернула бровь:
— И в таком вот виде леди собирается встречать своего
нареченного?
— Это не твое дело. Ты знаешь, кто этот всадник?
— Никогда его не видела.
Тринити обратилась к старшему рабочему:
— Клэнси, ты его узнаешь?
— Нет, мисс. — Глаза у пожилого человека весело
заискрились. — Не могу сказать, что узнаю вас.
Тринити рассмеялась ласковой шутке.
— Но ведь я в трауре, не так ли?
— Вы думаете, это платье обескуражит вашего
новобрачного? Не похоже, милочка. Скромный наряд, выходит так, возбуждает
воображение у парней самым неожиданным способом.
Тринити хотела было прикрикнуть на Клэнси, но тут ее внимание
снова привлек все тот же незнакомый всадник: он находился уже совсем близко, и
она убедилась, что он вовсе не старый и не уродливый. Он был очень красив, с
кожей загорелой, но не обветренной. Приветствуя собравшихся на крыльце, всадник
поднял руку в перчатке и одарил всех приветливой улыбкой.
Тринити почувствовала новый прилив возбуждения, но на этот
раз не пыталась подавить его. Ну и что такого, если она формально обручена с
кем-то другим? Вполне допустимо использовать последнюю возможность для невинного
флирта хотя бы до той минуты, как подъедет экипаж.
И как только всадник осадил коня у самого крыльца, она
выступила вперед, заметив при этом, что тот смотрит на нее живыми зелеными
глазами с нескрываемым удовольствием и одобрением.
— Добро пожаловать на ранчо «Сломанная шпора»,
сэр, — сказала Тринити, едва не рассмеявшись оттого, что голос ее
прозвучал так пылко; она кашлянула и добавила уже более сдержанно:
— Я Тринити Стэндиш, хозяйка этого владения.
Мужчина улыбнулся еще шире, соскочил с седла и намотал
поводья коня на перила крыльца. Окинув Тринити долгим взглядом, он снял шляпу и
слегка поклонился.
— Вы оказываете мне честь, мисс Стэндиш. Примите мои
соболезнования по случаю утраты вашего дедушки. И мою искреннюю признательность
за то, что вы столь доброжелательно встречаете нас.
— Нас?
Улыбка его исчезла.
— Я полагал, что Брэддок сообщил вам… — Он бросил через
плечо взгляд на экипаж и покачал головой. — Ваш кучер, кажется, не
удивился, увидев девочек, и я решил, что…
— Погодите! — Тринити сбежала по ступенькам и
остановилась рядом с ним. — Вы мистер Джек Райерсон? — Она услышала
смешок Клэнси у себя за спиной и покраснела до корней волос. — Простите
меня, умоляю вас! Я считала, что вы в экипаже вместе с вашими сестрами и
кузиной, которые, разумеется, здесь желанные гостьи. Мне было бы очень жаль,
если бы они не сопровождали вас.
Простите, мистер Райерсон, я просто не ожидала, что вы
такой.., м-м.., такой высокий.
— Или такой пропыленный? — Мальчишеская улыбка
снова появилась у него на губах. — Вы тоже не совсем такая, какой я ожидал
вас увидеть. — Он взял руку Тринити в свою и слегка коснулся губами
кончиков ее пальцев. — Джек Райерсон, к вашим услугам. Ваше смущение
вполне понятно. Я нанял верховую лошадь единственно по той причине, что мне
хотелось поближе взглянуть на ранчо. Таким образом я сумел увидеть достаточно
вашей земли, не теряя из виду экипаж. К сожалению, эти самые ваши владения
осыпали пылью мою одежду с невероятной щедростью, и ничуть не удивительно, что
мой вид поразил вас.
Тринити облизала губы, отчаянно желая сказать что-нибудь
умное или утешительное, но у нее ничего не получалось. Достаточно нелепо, что
она приняла этого человека за красивого незнакомца. А он оказался ее женихом!
Он, мужчина, которого она надеялась держать на расстоянии и
терпеть по необходимости в связи с завещанием дедушки.
Прикосновение его губ к ее пальцам взволновало Тринити;
придуманный ею план обескуражить временного мужа сменился совершенно
иррациональным стремлением убежать в дом, подняться в свою комнату, сбросить с
себя безобразное одеяние, распустить длинные золотые волосы и надеть самое
нарядное платье.
Ее выручил Клэнси. Правда, не обошлось без еще одного
понимающего смешка, когда он вклинился между Тринити и ее женихом, пожал
последнему руку и представился:
— Я Боб Клэнси, старший рабочий на ранчо «Шпора» с
первых его дней и доныне. Мы все очень и очень рады, что вы здесь, сэр.
Надеюсь, хотя бы половина того, что слышала о вас мисс Тринити, истинная
правда.