Глава 1
— Тебе снова удалось превратить скромную инвестицию в
целое состояние, — с широкой улыбкой заговорил Оуэн Толбот, усаживаясь в
кресло для посетителей в просторном, обшитом деревянными панелями офисе Джека
Райерсона. — Наше соглашение меня полностью устраивает, но не начинаешь ли
ты уставать от всего этого? От того, что расходуешь свой талант на чужое, а не
собственное обогащение?
Джек ответил улыбкой на улыбку друга и время от времени
помощника в делах.
— Эти рискованные вложения оказались выгодными для нас
обоих в последние годы. Не забывай, что я получаю процент от каждой сделки,
которую заключаю в твоих интересах. Но при этом весь риск ты берешь на себя. С
моей точки зрения, в конечном счете это отличное сотрудничество.
Оуэна, казалось, не вполне убедили доводы Джека.
— Единственной серьезной причиной того, что ты не
рискуешь личным капиталом, я могу признать слишком юный возраст твоих
осиротевших сестер. А теперь ты еще взвалил на себя ответственность за
маленькую Луизу. Это замечательно, Джек, оставлять наследство неприкосновенным
до тех пор, пока девочки не повзрослеют и не выйдут замуж. Но право же, твой
отец не намеревался…
— Я сомневаюсь, что отец имел в виду нечто подобное,
однако Судьба не обсуждала с ним эти вопросы перед тем, как безвременно забрать
на небеса и его, и мою мать.
Но ты прав: оберегать оставленное отцом наследство ради
Джейн и Мэри, а также опекать Луизу — моя прямая обязанность. И ты прав еще в
одном, — продолжал Джек со страдальческой улыбкой. — В тот день,
когда я выдам замуж последнюю из этих девушек, я испытаю облегчение столь же
сильное, как моя любовь к ним.
— Ты мог бы подать им пример, отпраздновав собственную
свадьбу. — Оуэн выставил вперед ладонь, предупреждая готовые последовать
протесты друга. — Ты опять не желаешь рисковать, на этот раз собственным
сердцем, после той неудачной помолвки с Эрикой. Но она женщина необычная.
Можешь быть уверен, что подобное не повторится.
— Я не допущу, чтобы это повторилось, — поспешил
согласиться Джек, надеясь, что таким путем прекратит еще одно обсуждение
опостылевшей темы. Да, Эрика круто изменила свою жизнь, разорвав помолвку и
уехав с каким-то моряком, но Джек с этим смирился. Если бы только и остальное
бостонское общество проявило такое же благоразумие!
Однако его посетитель стоял на своем.
— Кажется, я упоминал, что слышал об одной молодой
леди, которая во всех отношениях соответствует твоему взыскательному вкусу.
С этими словами Оуэн достал из кармана какой-то пакет и
передвинул его по столу к Джеку.
Обеспокоенный тем, что ему теперь станут приносить
фотографии предполагаемых невест, — неужели он уж настолько достоин
жалости? — Джек поморщился и покачал головой.
— Я не сомневаюсь, что леди очень мила, и признателен
за доброе отношение, но…
— Но кто я такой, чтобы выбирать для тебя
невесту? — Оуэн саркастически усмехнулся. — Согласен. Да я бы и не
осмелился предпринимать такую попытку.
Не в характере Оуэна было проявлять уклончивость и хитрить —
во всяком случае, с близкими друзьями, и Джек спросил, глядя ему прямо в глаза:
— Так в чем же дело?
— Ты профессионал. Ты подбираешь добровольных
инвесторов для терпящих бедствие предприятий и всегда добиваешься успеха.
Поэтому только профессионал твоего уровня может решиться помогать тебе,
особенно в делах романтического плана.
— Стоп! — Джек понимал, что это звучит грубовато,
но ему было не до того: цепочка доводов выстраивалась в знакомом и весьма
неприемлемом порядке. — Ты намекаешь на Рассела Брэддока? Только не говори
мне, что дошел до того, чтобы нанять для меня брачного агента! И не просто
брачного агента, а того самого, который свел Эрику с ее матросом! Ты что,
совсем спятил?
Швырнув пакет на письменный стол, Джек вскочил и начал
расхаживать по комнате.
— Когда бы Эрика и ее невыносимый муженек ни явились ко
мне с визитом, она твердит мне, чтобы я связался с Брэддоком, пытаясь убедить
меня, как это только что сделал ты, что наши профессиональные занятия весьма
сходны. Он, видите ли, подбирает мужчину для женщины точно так же, как я
подбираю инвестора для бизнеса. Это самый чудовищный вздор, какой только можно
вообразить!
Оуэн усмехнулся"
— Очевидно, Эрика предложила Брэддоку заняться этим
самым вздором.
— Извини, не понял?
Оуэн жестом предложил Джеку снова занять место за столом.
— Судя по тому, что сообщает Брэддок, Эрика превозносит
тебя до небес. И она умоляет беднягу найти тебе невесту. Но он не намерен этим
заниматься, потому что кандидатка, обратившаяся к нему.., впрочем, я уверен,
что все это тут, в конверте. Я его не распечатывал, но его прислали с сопроводительным
письмом, адресованным мне, в котором этот самый брачный агент уговаривает меня
стать посредником между вами. Видимо, он предвидел твою реакцию.
Джек выпятил губы, разозленный тем, что агент «предвидел его
реакцию», а еще более тем, что тот избрал в качестве романтического посредника
Оуэна Толбота.
Друг прочитал его мысли с легкостью.
— Эрика, очевидно, сказала ему, что впервые услышала о
его конторе невест по переписке от меня. Ты помнишь тот званый обед, когда…
— Не напоминай! — прервал друга Джек. — Могу
себе представить, какую кучу вздора обо мне Эрика вывалила на него. Если этот
Брэддок в самом деле талантливый вершитель чужих судеб, в чем я сомневаюсь, он
должен опираться на точные данные. Но Эрика… — — Она знает тебя лучше, чем кто-либо
другой, — возразил Оуэн с некоторым недовольством. — И она все еще
любит тебя на свой особый манер. Иначе что могло сподвигнуть ее на устройство
твоего счастья? Чувство вины? Не думаю, что с этим чувством она хотя бы
отдаленно знакома.
Джек не удержался от улыбки.
— Она обо мне заботится как о брате. Ведь у нее никогда
не было брата, как она упорно долбит мне последнее время. — Джек
сосредоточил внимание на пакете и взвесил его на ладони. — Безупречная
кандидатка? И это все, что он сообщил тебе в письме? Без описания ее
невероятной красоты и грации?
— Она обладает качествами иного рода.
Джек вовремя поднял голову, чтобы заметить, как снова
заблестели глаза приятеля.
— Ну и что же это за качества?
— Брэддок утверждает, что будущая невеста унаследовала
угасающее предприятие и хочет вернуть ему прежнюю славу.