С осторожностью развернув следующий предмет, Тринити увидела
изысканно красивую золотую брошь, украшенную сверкающими изумрудами.
— Они почти такие же красивые, как твои глаза, — с
чувством произнесла она. — Как ты думаешь, денег, вырученных за нее,
хватит, чтобы уплатить долг твоему инвестору?
Джек взял ее за подбородок.
— Так вот почему ты с таким неистовым упорством искала
клад? Дорогая моя бедняжечка, неужели ты считаешь, что я позволил бы тебе
продать это?
— Но, Джек…
— Посмотри на меня. — Он помог ей приподняться, и
они теперь стояли на коленях друг против друга. — На ранчо все пойдет
отлично. Что касается инвестора, он перед тобой. И я убежден, что мои вложения
в полной безопасности.
— Что ты такое говоришь? — Тринити закусила
губу. — Мистер Брэддок сообщил мне, что ты слишком осторожен, чтобы
рисковать собственными средствами. Ох, ты поступил так потому, что не посмел
рискнуть деньгами другого человека! — Прежде чем Джек открыл рот, она
решительно добавила:
— Я не могу этого позволить. Дедушка не захотел бы,
чтобы ты подверг себя подобному риску.
— Тихо, не шуми. — Он заставил ее замолчать
поцелуем. — Потому я и не говорил тебе. Но сказать по правде, в последние
день или два я заметил обнадеживающие признаки прогресса. А теперь, когда у
меня в руках первые записи Эйба, я еще более уверен, что сумею повторить шаги,
предпринятые им в то время, когда он еще только начинал свое дело. Обещай, что
ты не будешь волноваться.
— Ты говоришь так уверенно…
— Это именно такая задача, какие мне нравится решать.
— Я в тебя верю. Видел бы ты, как сияют твои глаза.
— А ты бы видела, как сияют твои. Эффект длительных
поисков клада.
Тринити обвила руками его шею.
— Это ты оживил меня, Джек Райерсон.
— Да ну? — Он потерся носом о шею Тринити. —
А что ты скажешь, если я сообщу тебе, что твое приключение еще не подошло к
концу?
Тринити рассмеялась и попыталась вырваться.
— Здесь, где нас может увидеть кто угодно? Не
приключения ты хочешь, а совсем другого, и я подумала, что Произошло бы тогда,
в амбаре, если бы я позволила тебе делать со мной все, что ты хотел.
— У меня есть собственная фантазия, — признался
Джек, и голос его сделался хриплым. — Она включает некую шелковую ночную
рубашку и полуночный визит ко мне в кабинет.
— Как романтично!
Он нежно поцеловал ее, и рука его скользнула Тринити под
платье, лаская грудь.
— Благодарение Богу, что ты так и не переоделась во что-то
более плотное. Я хочу тебя прямо здесь и сейчас.
Тринити позволила бы ему это без промедления, но Джек вдруг
прислушался и выпрямился, сев на пятки.
— Сюда кто-то едет.
Тринити едва успела привести в порядок платье, когда к
ограде подъехали верхом Уолтер и Фрэнк Крауны.
Старший ухмылялся от уха до уха.
— Я вижу, вы не теряете времени, радуясь супружеской
жизни, сынок.
— Разве я не говорил тебе, что она шлюха, па?
Уолтер вытащил из кобуры пистолет и направил его на Джека,
который сжал кулаки, готовый расквитаться за оскорбление.
— Успокойтесь, Райерсон. Фрэнк, заткни свою поганую
пасть. Мисс Тринити, я приношу извинения за это замечание.
— Миссис Райерсон, — напомнила она свысока.
— Это легко заметить, не правда ля? — Уолтер
спрятал пистолет. — Кстати, о романтических чувствах, держите вашу девушку
подальше от моего Рэнди. Он из-за нее совсем спятил.
— Я уже позаботился об этом, — заверил его Джек.
— В таком случае все в порядке. Предоставляю вам
возможность заниматься тем, чем вы оба только что были заняты.
— Заткнись! — бросил Джек, угрожающе прищурившись.
— Увидимся в суде.
Уолтер рассмеялся самым благодушным смехом, и оба Крауна
ускакали прочь.
Тринити тронула мужа за плечо:
— Я понимаю, что это нелепость, но, с другой стороны,
хорошо, что он видел нас вместе при таких обстоятельствах. Теперь он знает, что
брак у нас не фальшивый.
— Он и без того осведомлен об этом. И тем не менее
вынуждает приют для сирот привлечь нас к суду.
— Они проиграют дело.
— Так ли? Я уже научился не принимать как данность все,
в чем замешан этот ублюдок. Он использовал свое влияние на банк. И не преминет
нажать на какого-нибудь продажного судью. — Джек одним движением вскочил
на ноги и протянул Тринити руку. — Поедем. У меня пропасть дел.
* * *
По дороге домой Тринити, сидя у Джека за спиной, обняла его,
изо всех сил сжимая руки у него на груди, но Джек был где-то далеко, за сотни
миль от нее, и Тринити всю дорогу проклинала Уолта Крауна за то, что он
постоянно вбивает клинья между ними. И она снова беспокоилась о Луизе. Продолжает
ли она встречаться с Рэнди? И как поступит Джек, узнав об этом?
И наихудшее в этой ситуации: что, если Рэнди не лучше, чем
его брат? При одном взгляде на Фрэнка Луизе становилось плохо. Если бы не Джек,
готовый встать на ее защиту, она и сегодня была бы смертельно напугана встречей
с этим негодяем. Так ли добр и честен Рэнди, как о нем говорят, или его
солнечная улыбка притворна и он — такая же бессовестная скотина, как Фрэнк?
Несмотря на все эти размышления, она была совершенно не
подготовлена к тому, чтобы увидеть Рэнди Крауна собственной персоной, да еще
вместе с Луизой, у ворот загона для скота. Тринити не видела лица Джека, но
понимала, что оно искажено гневом, и негромко предостерегла мужа:
— Будь осторожен, Джек. Последнее, в чем нуждается
вражда, это дальнейшее насилие.
Джек молча помог ей спрыгнуть на землю, потом спешился сам и
направился к парочке.
— Луиза, иди в дом вместе с Тринити.
— Нет, Джек, — ответила Луиза негромко, но
твердо. — Рэнди здесь не для того, чтобы драться. Пожалуйста, выслушай то,
что он хочет сказать.
— Тринити, пожалуйста, уведи Луизу в дом.
— Идем, милая, — ласково позвала Тринити. —
Они просто поговорят, я тебе это обещаю.
Луиза обняла одной рукой Рэнди за талию и решительно выставила
вперед подбородок.
— Я так и знала, что ты отнесешься к нам без уважения.
Я говорила Рэнди, что нам только и остается убежать вместе, но он захотел
встретиться с тобой и объясниться.