– Хорошо, – сказал Мейсон.
Он повернулся к свидетельнице:
– Вы ведь знали, что Герберт Докси использовал времянку
подрядчика, расположенную на вашем участке, с целью проведения некой работы?
– Но… но он имел на это право! Он был секретарем компании, с
которой я сотрудничала, и…
– Пожалуйста, отвечайте на вопрос, – сказал Мейсон. – Вы
знали, что он делает какую-то работу в этой хибаре?
– Да. Он сказал, что хочет поставить там столы для черчения,
чтобы проделать какую-то работу, о которой нежелательно знать посторонним. Он
попросил меня никому об этом не говорить.
– Хорошо. Теперь о другом. Энрайт Харлан одолжил вам
револьвер?
– Да.
– Что случилось с этим оружием?
– Я вернула его Энрайту Харлану, как он и сказал, тридцатого
мая.
– Почему вы вернули его?
– Я не хотела держать его у себя. Я плохой стрелок и вообще…
я боюсь оружия.
– Показывали ли вы револьвер Герберту Докси?
– Ну, да. Мистер Докси знал, что мистер Харлан обучал меня
стрельбе. Он сам прекрасный стрелок и тоже хотел дать мне несколько уроков.
– Держал ли он в руках этот револьвер?
– Вы имеете в виду тот, который мне дал мистер Харлан?
– Да.
– Ну, да. Думаю, да.
– Так что у него была возможность подменить револьвер,
возвращенный вами тридцатого мая мистеру Харлану?
– Ваша честь, – завопил Бергер, – обвинение протестует
против вопроса как неуместного и не относящегося к делу! Изложенные
предположения не являются фактами. Нет никаких доказательств, что кто-то
подменил оружие.
Судья Сидгвик пристально изучал лицо свидетельницы.
– Суд желает услышать эти показания, мистер окружной
прокурор, – сказал он.
– Но, ваша честь, с позволения суда, здесь присяжные и…
– Протест отклоняется, садитесь.
– Отвечайте на вопрос, – сказал Мейсон.
– Да, – еле слышно произнесла Рокси Клаффин. – Я… Я думаю,
что оружие могло быть подменено. Это было возможно.
– Вы знали, что оружие было подменено, не так ли? – спросил
Мейсон.
– Но, ваша честь! – воскликнул Гамильтон Бергер. – Защита
пытается подвергнуть перекрестному допросу своего собственного свидетеля и… ну,
не знаю, с позволения суда, расследование зашло слишком далеко в сторону…
слишком далеко.
– Возможно, именно это направление и приведет нас к истине,
– твердо проговорил судья Сидгвик. – Проследим чуть дальше за этой линией.
Миссис Клаффин!
– Да, судья.
– Зовите меня «ваша честь».
– Да, ваша честь.
– Знали ли вы, что револьвер, который вы отдали мистеру
Харлану тридцатого мая, был подменен?
– Я… я думаю, что не обязана отвечать на этот вопрос.
– Обязаны, – возразил судья Сидгвик. – Если вы не ответите,
это будет проявлением неуважения к суду! Револьвер, который вы вернули хозяину
тридцатого мая, был подменен или нет?
Свидетельница внезапно зарыдала.
– Отвечайте на вопрос, – сказал судья Сидгвик.
– Да, – ответила она, всхлипывая, – я вернула подмененный
револьвер.
– И вы знали, что он подменен?
– Да.
– Кто вам сказал об этом?
– Герберт Докси знал, что я… что я… ну, что я не буду
слишком расстроена, если что-нибудь случится с миссис Харлан, и он сказал, что
все, что мне надо делать, это следовать его инструкциям, и что тогда Энрайт
Харлан будет принадлежать только мне.
На мгновение в зале воцарилась тишина, сменившаяся гулким
ропотом.
Судья Сидгвик яростно застучал молотком.
– Тишина в зале! – закричал он. – Мистер Мейсон, продолжайте
допрос.
Мейсон спросил:
– Знали ли вы, что Докси планирует убить своего тестя?
Рокси Клаффин, по щекам которой струились слезы, покачала
головой.
– Тогда я не знала.
– Но вы узнали позже?
– Я… нет, я вообще не знала.
– Вы знали, что Герберт Докси находился в конторке подрядчика,
когда вы и Энрайт Харлан отправились на встречу с адвокатом?
– Да, – она сказала это слабо, почти прошептала.
– А после, сообразив, что произошло, вы испугались, что
будете втянуты в это дело, поэтому вы отправились в барак подрядчика и очистили
его?
– Не так, – ответила Рокси. – Очистил его мистер Докси, и он
же перенес вещи в мой гараж, а после, когда решила, что все спокойно, я отвезла
все это на свалку.
– И сказали об этом мистеру Докси?
– Да.
Мейсон приветливо улыбнулся Гамильтону Бергеру:
– Свидетель ваш, мистер Бергер. Можете подвергнуть его
перекрестному допросу.
Гамильтон Бергер тупо поглядел на заплаканную свидетельницу.
На лице его читалось безграничное удивление.
– Я… я думаю, мне следовало бы… ваша честь, мне нужен
перерыв.
– Суду тоже, – кивнул судья Сидгвик. – Объявляется
тридцатиминутный перерыв в заседании. Суд напоминает присяжным об их
обязанностях. Суд предостерегает присяжных от того, чтобы формировать или
выражать какое бы то ни было мнение о разбираемом деле. Суд предупреждает, что
присяжные не должны обсуждать дело между собой и не допускать, чтобы к ним
кто-нибудь обращался с высказываниями, касающимися дела. Заседание возобновится
через тридцать минут.
Судья Сидгвик поднялся.
Как только он вышел, в зале начался бедлам.
– Идем, – позвал Мейсон Деллу Стрит. – Скроемся от всего
этого в комнате свидетелей.
Он повернулся к потрясенной Сибил Харлан и подбадривающе
ухмыльнулся ей:
– Дело в шляпе. Мы на финишной прямой.
Глава 19
Мейсон, Делла Стрит, Сибил Харлан, Пол Дрейк и
женщина-полицейский сидели в комнате для свидетелей, примыкающей к залу суда.
– Слушай, может, хоть сейчас изволишь рассказать, что за
всем этим стоит? – спросил Дрейк. – Каким образом на одежде покойника появились
пороховые пятна, показывающие, что стреляли с расстояния в полметра, тогда как
Докси стрелял из конторы подрядчика?