Потом она была в Швейцарии. Думал, там нападу на след
какого-нибудь фатального трагического случая. Но ничего, как и в Уоллингфорде.
– Таким образом, мисс Мередит оправдана? – спросил Пуаро.
Баттл несколько помедлил.
– Видите ли, я бы так не сказал. Что-то есть… Какой-то испуг
во взгляде, который, по-моему, не связан с Шайтаной. Она какая-то чересчур
настороженная, слишком недоверчивая. Я бы поклялся, что что-то было… А так
вроде жизнь ее вполне безгрешна.
Миссис Оливер глубоко вздохнула, и вздох этот был особенным.
– И все же, – сказала она, – мисс Мередит довелось
присутствовать в таком доме, где женщина приняла по ошибке яд и умерла.
Она не могла пожаловаться на эффект, который произвели ее
слова.
Инспектор Баттл моментально повернулся на стуле и изумленно
уставился на нее.
– В самом деле, миссис Оливер? Как вы об этом узнали?
– Я провела расследование, – сказала миссис Оливер. – Видите
ли, я наладила с девушками отношения. Я съездила навестить их, поделилась с
ними своими глупыми подозрениями по поводу доктора Робертса. Подруга Мередит
Рода прониклась уважением ко мне, она была просто поражена, что их посетила
такая знаменитость, как я. А мисс Мередит испытывала определенную неловкость от
моего визита, и это было очень заметно. Она проявляла даже какую-то
подозрительность. С чего бы это, если она, как вы сказали, непогрешима? Я
пригласила девушек в гости к себе в Лондон. И вот Рода явилась ко мне. Она-то и
выложила мне все, объяснила, в чем причина несколько странного отношения Энн к
моему визиту. Оказывается, то, что я наговорила про Робертса, напомнило ей о
печальном случае в ее жизни. И она объяснила, что это за печальный случай.
– Она сказала, когда и где он произошел?
– Три года назад в Девоншире.
Инспектор пробормотал что-то себе под нос и черкнул
несколько слов в своем блокноте. От его обычной деревянной невозмутимости не
осталось и следа.
Миссис Оливер наслаждалась триумфом. Она радовалась, как
никогда в жизни.
Баттл овладел собой.
– Снимаю шляпу перед вами, миссис Оливер, – с поклоном
произнес он. – На этот раз вы нас обошли. Весьма ценная информация. И еще она
показывает нам, как легко упустить что-нибудь важное. – Он нахмурился. – Где бы
это ни случилось, она не могла пребывать там слишком долго. Самое большое –
месяц-другой. Должно быть, между островом Уайт и мисс Доз. Да, этого могло быть
вполне достаточно. Естественно, что сестра миссис Элдон помнит только, что она
нашла какое-то место в Девоншире, но не помнит, где и у кого.
– Скажите, – заговорил Пуаро, – эта миссис Элдон неряшливая
женщина?
Баттл с любопытством посмотрел на Пуаро.
– Странно, что вы об этом спрашиваете, – сказал он. – Не
понимаю, из чего вы это заключили. Сестра ее особа весьма аккуратная,
действительно, помню, говорила мне: «Сестра моя страшно неряшлива и небрежна».
Как вы об этом догадались?
– Наверное, потому, что ей потребовалась помощница? –
предположила миссис Оливер.
Пуаро покачал головой:
– Нет, нет, не потому. Это не имеет значения. Я просто
поинтересовался. Продолжайте, инспектор.
– Я как-то считал само собой разумеющимся, – продолжал
Баттл, – что она пришла к мисс Доз прямо с острова Уайт. Она скрытная, эта
девица. Прекрасно провела меня. Оказывается, лгала!
– Ложь – не всегда признак виновности, – заметил Пуаро.
– Знаю, мсье Пуаро. Бывают лжецы от природы. Собственно
говоря, по-моему, она к таким и принадлежит. Любят все приукрасить. Но только
довольно рискованно замалчивать подобные факты.
– Она же не знала, что вас будут интересовать прошлые
преступления, – сказала миссис Оливер.
– Тем более довод за то, чтобы не скрывать эту
незначительную информацию. Это и воспринималось бы тогда bona fide,
[102]
как
доказательство случайной смерти. Так что ей нечего было бояться, если она
невиновна.
– Если невиновна в смерти в Девоншире – да, – сказал Пуаро.
Баттл повернулся к нему.
– Да, я понимаю. Но даже если эта случайная смерть окажется
не случайной, отсюда вовсе не следует, что она убила Шайтану. Однако эти
остальные убийства – тоже убийства. Я хочу иметь возможность уличить в убийстве
человека, совершившего его.
– Согласно мистеру Шайтане, это невозможно, – заметил Пуаро.
– Такое же положение и с Робертсом. И еще неизвестно, верно
ли это в отношении мисс Мередит. Завтра я отправляюсь в Девон.
– А вы знаете, куда ехать? – спросила миссис Оливер. – Я
предпочла не выпытывать у мисс Доз детали.
– Вы сделали правильно. Тут особых трудностей нет. Это
должно быть зафиксировано в протоколах коронерского следствия.
[103]
Придется
поискать. Обычная для полиции работа. К завтрашнему утру все данные мне
отпечатают.
– А как насчет майора Деспарда? – спросила миссис Оливер. –
Удалось вам что-нибудь узнать о нем?
– Я ожидал сообщения полковника Рейса. Конечно, я не упускал
майора из виду. И, любопытное дело, он ездил в Уоллингфорд навестить мисс
Мередит. А вы ведь помните, он сказал, что никогда ее не видел до того вечера.
– Но это ведь очень хорошенькая девушка, – буркнул Пуаро.
Баттл засмеялся.
– Да, я тоже решил, что этим-то все и объясняется. Но, между
прочим, Деспард не полагается на судьбу, он уже проконсультировался у адвоката.
Словно ожидает неприятностей.
– Просто он предусмотрительный человек, – сказал Пуаро. –
Человек, который старается подготовиться ко всяким непредвиденным
обстоятельствам.
– И потому не тот человек, который второпях воткнет в
кого-нибудь нож, – со вздохом произнес Баттл.
– Если это не единственный выход, – тут же добавил Пуаро. –
Помните! Он умеет действовать быстро!
Баттл взглянул на него через стол.