Страстная и сладкая - читать онлайн книгу. Автор: Энн Оливер cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страстная и сладкая | Автор книги - Энн Оливер

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Сядь. И не устраивай сцену.

Только потому, что они находились в салоне Дженни, девушка повиновалась.

Но не сдалась. Наклонившись так, чтобы он мог видеть ее декольте, Клео прошептала соблазнительно:

— Как ты думаешь, из меня получится хорошая стриптизерша, Джек? — Она сбросила туфлю и провела ногой по его ноге.

— Ты ведешь себя вызывающе.

— О! — Девушка закатила глаза. — Танцы так… заводят. Все эти движения, повороты… — Клео заметила, как он напрягся. Она добилась, чего хотела. — Точно, мне это подойдет. — Клео взяла журнал и притворилась, что читает.

— Привет, Клео. И Джек!

Клео подняла глаза и увидела, что Дженни стоит рядом. Джек встал и заключил девушку в объятия, поцеловав прямо в губы. Горячая волна накрыла Клео с головой. Ее он так не обнимал. И не целовал, будто хотел съесть живьем. Очень хорошо!

— Дженни! — между тем поздоровался Джек, отступив. — Дай на тебя посмотреть. — (Дженни покрутилась.) — Как ты повзрослела! — рассмеялся он. — Не могу поверить, что отдаюсь в руки малышки Дженни.

— Обещаю, что буду нежной с тобой, — подмигнула она.

— Что ж, тогда оставлю вас, — буркнула Клео, хотя и знала, что для Дженни этот флирт ничего не значит.

— Клео, правда здорово, что Джек вернулся? — Владелица салона обняла девушку за плечи. — Ты ведь возьмешь его на сегодняшнюю игру? Я бы еще пофлиртовала с ним.

— Не думаю…

— Может быть, я и для Джека раздобуду форму.

— Я приду, — заявил Джек.

Только этого не хватало! Спасибо тебе, Дженни. Видеть загорелого, мускулистого Джека в коротких шортах Клео совершенно не хотелось. Кроме того, он нездоров.

— Ну, хорошо. Вот и договорились. Значит, развлечемся вечером. Пойдем, Джек.

— Я позвоню через полчаса, — сказала Клео и вышла.

Девушка направилась в кафе. Она выбрала столик на свежем воздухе и, расположившись под большим красно-белым зонтиком, заказала свежевыжатый сок.

Как только официантка принесла заказ и удалилась, Клео погрузилась в свои мысли.

Почему Дженни и Джек так легко нашли общий язык? Ведь Дженни было известно, какую боль он причинил Клео, пусть даже она не знала всей истории. Почему она так тепло приняла Девлина? Неужели поддалась его чарам? Предательница. Хотя, наверное, это всего лишь вежливость по отношению к клиенту…

Клео пила свой сок, размышляя, что надо бы уехать как можно скорее. Она не сможет жить с Джеком в одном доме. Видеть его днем и ночью. Слышать его голос. Вдыхать аромат его кожи. Нет.

Клео начала барабанить пальцами по столу. Нечестно, что Джек вот так просто приехал и перевернул ее жизнь с ног на голову. Снова вытащил из сундуков ненужные воспоминания. Воспоминания, от которых она, казалось бы, избавилась.

То, как он говорил с ней, то, как вел себя с детства. И как он всегда — всегда — заботился о ней и защищал, даже если и не так, как ей хотелось бы. Но она никогда не признавалась себе в том, что он не видит в ней женщину.

До тех пор, пока он не уехал.

Клео не хотела, чтобы Джек снова заботился о ней. Не желала видеть его и слышать этот глубокий, соблазнительный голос…

Клео приложила холодный стакан ко лбу.

— Ты справишься, — сказала она громко. Однажды она уже смогла. Сможет и еще раз. Нужно просто собраться и выбросить Джека Девлина из головы и из сердца.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Скотт снова забросил мяч в корзину. Два очка. В зале гремели крики игроков, судей и болельщиков.

Клео никак не могла сосредоточиться на игре. Она слышала, как Джек говорил по телефону в своем кабинете незадолго до поездки на игру. Его голос звучал мягко и соблазнительно. Итальянский язык. Девушка поняла лишь два слова: «Пока, красавица». Если бы она подошла к телефону первой, то знала бы больше.

Каждый раз, когда Клео украдкой смотрела на Джека, он наблюдал за ней. Сосредоточься на игре, корила себя девушка. Соберись. Но сейчас, с короткой стрижкой, он был больше похож на того Джека, которого она помнила. И от этого в животе возникало странное чувство.

— Клео! — Но крик Дженни раздался слишком поздно.

Клео бросилась за мячом, однако на нее налетел игрок из другой команды. Черт!

Судья вытащил табличку с двумя номерами.

— Замена, — раздался голос тренера. — Сорок второй на скамью, тридцатый на поле.

Расстроенная и, хуже того, униженная — спасибо, Джек! — Клео поплелась на скамью.

— На сегодня игра для тебя закончилась, — сообщил Майк, когда она достала бутылку воды и села рядом с тренером.

— Ммм… все дело в гормонах.

— Ах!.. — Майкл понимающе кивнул. На самом деле он ничего не понял, но не подал виду.

Их команда выиграла благодаря тому, что Скотти забросил трехочковый мяч в корзину соперников. Игроки разошлись, и Джек присоединился к друзьям.

— Эй, Джек, не хочешь сразиться? — позвал Скотт, выбежав на поле.

Клео растерялась, а он кинул приятелю мяч. Тот не успел увернуться и получил удар в грудь. Девушка зажмурилась, увидев, как Джек пошатнулся.

— Скотт, он…

— В порядке, — перебил Джек. — Не надо, — шепнул он Клео.

Джек, усмехнувшись, бросил мяч Скотту. Но если он мог одурачить друга и Дженни, то Клео прекрасно все понимала.

— Давай, — сверкнула она глазами. — Строй из себя супермена!

— Как тебе стрижка Джека? — спросила Дженни, не заметив перепалки.

— Хорошая работа, — отозвалась Клео.

— Отличная, — гордо улыбнулась Дженни. — Джек теперь похож на кинозвезду.

— Наш старина Джек вернулся, — улыбнулся Скотти, когда они подходили к парковке.

Клео невольно взглянула на Джека. Да, таким она и помнила его. Внешне он почти не изменился. Но что скрывается теперь за этой великолепной внешностью?

Друзья сели в машину. Даже в темном салоне Клео заметила, как Джек напряжен. Над губой выступили капельки пота, руки были сжаты в кулаки, на лице играли желваки. Клео хотела было сказать, что Джек не в состоянии продолжать вечер, но он, словно угадав ее мысли, предупредительно посмотрел на нее.

— Скотт, ужинайте без меня, — предложила она тогда. — Меня немного тошнит. Мне не помешает лечь спать пораньше.

— Хорошо, — согласился Скотт. — Хочешь, Дженни…

— Джек проводит меня, — перебила Клео. — Правда, Джек?

— Я думал, что мы с Джеком можем…

— Джек тоже не в лучшем состоянии, — вмешалась на сей раз Дженни. — Мужчины, — повернулась она к Клео, — никогда ничего не замечают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению