Страстная и сладкая - читать онлайн книгу. Автор: Энн Оливер cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страстная и сладкая | Автор книги - Энн Оливер

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Но только не так. Не с таким осадком на душе.

— Я могу о себе позаботиться, Джек, — дрожащим голосом сказала Клео. — Но не хочу, чтобы мы расстались вот так…

Джек не ответил, и тогда она подошла к нему и развернула его лицом к себе.

— Я требую, чтобы ты остался, Джек Девлин.

Джек зажмурился. Клео как будто видела его насквозь. Она стояла слишком близко. Клео… Остаться на несколько недель? Исключено. Проклятье, да ему трудно было даже день продержаться!

— Что ж, ты выиграла, Златовласка.

— Выиграла? Но речь не о выигрыше, Джек. Хорошо, я не требую… я прошу, чтобы ты остался. Помог мне.

Неожиданно Джек подумал, что Клео могла знать о завещании и раньше. Ее отношения с Джерри уже давно вышли за рамки дочерних.

Злость заполнила все его существо. Неужели грубые руки отца — руки, которые сломали ему ребра, — касались нежной кожи этой девушки?

Джек с трудом подавил ярость.

— Подумать только! Всего за несколько недель ты стала хозяйкой этого дома!

— Погоди, Джек. Я ничего не понимаю…

— Как и я.

— Ты говоришь так, будто я соблазнила Джерри и заставила завещать мне поместье.

— Это так?

Клео отшатнулась, как будто получила пощечину.

— И ты еще спрашиваешь? — На глазах выступили слезы, и она, не таясь, смахнула их рукой. — Как ты можешь? Как смеешь? Я продам дом. Забирай деньги, или я пожертвую их на благотворительность. Мне все равно.

Ее злость спровоцировала его собственную. В голове роилось множество вопросов и сомнений.

— К несчастью, сейчас ты не можешь ничего сделать. Если нужно будет связаться со мной, ищи в мотеле «Сансет». — С этими словами Джек вышел из столовой и направился в свою комнату.

— Подожди, Джек, — догнал его Скотт уже на лестнице. — Ты нужен здесь.

— Ты адвокат, вот и разбирайся.

— Но ты должен просмотреть эти бумаги. Или хочешь взвалить все на плечи Клео?

Джек заглянул в столовую сквозь стеклянные двери. Она все еще стояла у окна, обхватив себя руками, как ребенок, и смотрела в сад. Ее волосы переливались на солнце, создавая впечатление нимба над головой.

Сердце невольно дрогнуло. Снова этот проклятый ангел перед глазами. Но даже если она была любовницей отца, это не могло изменить его чувств к ней. Джерри знал, что сын влюблен в Клео. И не одобрял этого, словно они были соперниками.

Но почему? Отец всегда старался выставить Джека плохим в глазах девушки. А болезнь могла сыграть ему на пользу, чтобы заслужить симпатию Клео и даже больше.

— Джек? — тихо позвал Скотти.

— Я сообщу тебе о своем решении позже.

Джек вышел в сад и двинулся по лужайке туда, где всегда чувствовал себя легко и спокойно. Старые ивы. Здесь пахло летом, сухими листьями и покоем. Джек сел на землю и прислонился к могучему стволу дерева. Он закрыл глаза и позволил себе расслабиться.

Доктор Романо говорил, что во время восстановительного периода очень важно избегать стресса. Глубокий вдох. Расслабься…

Но мышцы не желали слушаться. Старый доктор просто не знал родных Джека.

Если их можно было так назвать. Мать сбежала с любовником, а мужчина, называвший себя отцом, лишил сына наследства.

Джек не слышал, как Клео подошла к нему, но он чувствовал ее присутствие.

— Джек? — Она опустилась на корточки. — Кажется, ты спишь.

Он не ответил, наслаждаясь плавными переливами ее голоса.

— Если ты спишь, то не услышишь моих извинений…

Извинения? За что? Джек открыл глаза и посмотрел на нее.

— Честное слово, Джек, я ничего не знала о завещании.

— Забудь чертово завещание! Это всего лишь вещи.

— Нет, это не просто вещи, — отозвалась она. — И я не собираюсь ничего забывать. Нам нужно поговорить.

Она держалась за его колени. Прикосновения ее пальцев обжигали, принося удовольствие (или это была боль?), и заставляли его дрожать. Мысленно Джек уже держал Клео в своих объятиях, а ее пальцы ласкали его разгоряченную плоть…

— Сядь, ради бога, — попросил мужчина.

К счастью, Клео тут же повиновалась.

— Я не знаю, каким ты стал, Джек, — начала она. — Но хочу выяснить. Мы оба изменились. Может быть, хотя бы попытаемся узнать друг друга получше?

— Я подумаю, — пообещал Джек. Хотя он мог сейчас думать только о Клео. В его постели. Или даже не в постели.

— Да, я иногда мешала тебе, признаюсь, но и ты не был мистером Конгениальность.

Джек чуть было не выложил ей свои подозрения. Последние полчаса все изменили. Изменили настолько, что Джек впервые не понимал, как ему себя вести.

— Полагаю, это значит «нет»? — грустно вздохнула Клео.

— Я же сказал, что подумаю. Чего ты от меня хочешь? Дай мне передохнуть, Клео!

— Дать тебе передохнуть? — Девушка встала и в недоумении посмотрела на него. — Я только что заверила тебя в том, что не нуждаюсь в деньгах твоего отца. Но я хочу, чтобы ты помог мне. Остался… по крайней мере до окончания всех формальностей. Ты мне нужен. — Клео заглянула в его глаза и опустила голову. — Подумай об этом, Джек. Поговорим позже.

Он остался сидеть и наблюдал, как удаляется, покачивая бедрами, Клео. Ее золотые локоны рассыпались по загорелым плечам. На мгновение ему захотелось последовать за ней, чтобы еще хотя бы раз вдохнуть ее аромат.

Вместо этого он наклонил ветку и вдохнул запах листьев. Джек с силой ударил кулаком по земле. Не будь идиотом! — сказал он себе. Сколько мужчин стали жертвой ее голубых глаз в твое отсутствие? Твой собственный отец оставил ей все свое состояние. Неужели это ни о чем не говорит?

Но сердцу было все равно. Клео осталась для Джека единственной.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Джек последовал за Клео на безопасном расстоянии. Она направилась на задний двор к гаражу. Там у нее мастерская, припомнил Джек. Клео достала из кармана ключ, открыла дверь и исчезла внутри. Интересно, она собирается поработать или в одиночку отпраздновать получение наследства?

Картины, которые рисовало перед ним воображение, разрывали Джека на части. Отец и Клео. Джек с силой сжал кулаки. Он вошел, даже не постучавшись.

В гараже витал запах металла и пыли. Джек огляделся. Он как будто снова очутился в зоне военных действий. Клео не прекращала работать, заключил мужчина. Здесь были скульптуры, которых он никогда раньше не видел.

Клео, сгорбившись сидела на стуле перед каким-то куском металла. В сером бесформенном балахоне она выглядела слишком уж беззащитной. Что ж, посмотрим. Джек нашел укромный уголок, откуда мог изучать выражение ее лица, и сел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению