Час джентльменов - читать онлайн книгу. Автор: Дон Уинслоу cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Час джентльменов | Автор книги - Дон Уинслоу

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Парк Бальбоа — на редкость красивое место.

В этот час, когда жара летнего дня уступила место приятной прохладе ночи, а свет фонарей залил внутренний дворик на улице Прадо, окрасив янтарем витиеватые решетки старой каменной ограды и расцветив искрами воду в фонтане, парк выглядел поистине волшебно.

И публика тут собралась тоже удивительно красивая.

Лучшие люди Сан-Диего — дамы в открытых белоснежных платьях, мужчины в белых смокингах и при галстуках. С красивым загаром, красивыми улыбками, красивыми прическами. Да и повод для вечеринки был прекрасен — сбор средств для местного музея. Бун в своем летнем костюме для свадеб и похорон чувствовал себя тут не в своей тарелке.

Держась в тени арки у самого края дворика, он высматривал в толпе Дэна. Бун восхищался Николсами — те не стали отсиживаться дома, а продолжили вести светскую жизнь и переносили все неприятные последствия скандала с высоко поднятыми головами. Наверняка на них и косились, и шептались за их спинами, и отпускали неприятные шуточки, но, казалось, чете Николс на все это наплевать. Наконец Буну удалось встретиться с Дэном глазами. Тот сразу же подошел:

— Привет. Как жизнь?

— С тобой можно поговорить?

— Конечно, — кивнул Дэн, и они с Буном выбрались на улицу.

Мимо прогуливались зеваки, а возле входа во дворик скучали полицейские, призванные охранять покой гламурных гостей и не пускать на вечеринку случайных людей.

— Ты не убивал Фила Шеринга, — заявил Бун.

— Ну, я-то это и раньше знал, Бун, — одарив его обворожительной улыбкой, ответил Дэн. — Правда, интересно, с чего это ты переменил свое мнение.

Взглянув поверх плеча Дэна, Бун увидел, что к ним направляется Донна. Подойдя к мужу, она нежно положила ему руку на плечо.

— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила она.

— Бун как раз собирался рассказать, почему же он теперь считает, будто я не убивал твоего любовника, — улыбнувшись, ответил Дэн. — Мы с женой открыто говорим обо всем произошедшем, Бун. Наш психотерапевт уверяет, что это пойдет нашим отношениям на пользу.

Бун выложил супругам последние новости — о Билле Блезингейме, компании «Райские кущи» и документах Николь, подтверждающих все эти факты.

— Слава богу, — прошептала Донна, когда он наконец закончил своей рассказ. Обняв мужа, она уткнулась лицом ему в шею. Когда она оторвалась от Дэна, глаза ее были полны слез. Донна взглянула на Буна: — Спасибо вам, Бун. Огромное спасибо.

— Значит, нашим мучениям пришел-таки конец? — спросил Дэн.

— Пока нет, — покачал головой Бун. — Правда, я уверен, что теперь полиция не решится предъявлять вам какие-либо обвинения. А даже если вас в чем-либо и обвинят, у вас есть алиби, да и другие потенциальные подозреваемые по делу появились…

— Мы так тебе обязаны, Бун. Мы твои вечные должники, — сказал Дэн.

Донна согласно кивнула.

— Я это не только ради вас, но и ради себя делал.

— Не знаю, сколько там тебе платит Алан, — продолжал Дэн, — но одно могу сказать точно: тебя ждет отличная премия.

— Это не обязательно, — отмахнулся Бун, — да и не очень нужно.

— Ладно, — кивнул Дэн. — Тогда я вот что тебе скажу. Мне кажется, фирме «Николс» крайне недостает хорошего начальника отдела безопасности. А еще мне кажется, ты отлично справился бы с такой работой. Если согласишься, получишь шестизначную годовую зарплату, долю от прибыли и всевозможные льготы. А в дальнейшем, возможно, и часть акций.

— Я ценю твою щедрость, Дэн, — ответил Бун, — и подумаю над твоим предложением. Всерьез подумаю. Кстати, я тут еще подумываю, не пойти ли изучать право.

— Юридический колледж? Что ж, это тебе подходит.

— Вот только я еще в этом не уверен.

— А с нами все будет хорошо, — добавил Дэн и обнял покрепче жену. — Мы обсудили наши проблемы, были полностью откровенны и честны друг перед другом. Мы любим друг друга, и у нас все будет хорошо, — повторил он.

— Я за вас рад.

— Ну а нам, зайка, пожалуй, лучше вернуться к гостям, пока они не решили, что мы тут замышляем очередное убийство, — повернувшись к Донне, сказал Дэн.

Донна поцеловала мужа в щеку и протянула Буну руку:

— Спасибо вам. Большое спасибо.

— Не за что, — откликнулся он.

— Ну что, увидимся в час джентльменов?

— Конечно, — кивнул Бун.

Потому что теперь он катается именно в это время.

Вместе с остальными джентльменами.

Глава 131

Крус Иглесиас поднял трубку телефона.

Немногие в этом мире могут похвастаться домашним телефоном Рыжего Эдди в своей записной книжке. Крус Иглесиас входил в число этих немногих.

Эдди ответил после третьего гудка:

— Чего надо?

— Эдди, — обратился к нему Иглесиас. — Я хочу попросить тебя об одолжении.

Как джентльмен джентльмена.

Глава 132

Они напали на него, как только он переступил порог.

Одну пушку сунули ему в лицо, второй от души стукнули по затылку.

От удара Бун упал на колени. Сознания он не потерял, но все же мир вокруг него утратил четкие очертания. Но даже в таком состоянии он видел, как бандиты разносят его дом, переворачивая все вверх дном. Впрочем, на то, чтобы помешать им заклеить себе рот и глаза клейкой лентой, сил у Буна не хватило. Затем ему завели руки за спину, обмотали запястья все той же лентой и повалили на пол.

Бун принялся брыкаться, но противников было как минимум трое. Схватив его за руки и за ноги, они подняли его и отнесли в спальню. Затем подняли повыше — Бун почувствовал легкое дуновение ветра из открытого окна — и вышвырнули вон.

Прямо в воду.

Прямо в темный бездонный океан.

Глава 133

Забудь.

Вот что сказал Джонни его начальник.

Он терпеливо выслушал пересказ истории о «Райских кущах», энергично кивал в самые интересные моменты, одобрительно присвистнул, когда Джонни перечислил несколько имен из списка вовлеченных в преступную деятельность лиц, а затем…

Затем велел ему забыть обо всем этом.

Даже не так — немедленно забыть.

— Ты зашел ко мне, — сказал ему лейтенант Ромеро, — чтобы поговорить о бейсболе. Мы обсудили последнюю игру «Пэдс» и пришли к единому мнению, что они крупно облажались. Затем ты ушел.

— Но…

— Никаких, мать твою, «но», Кодани, — отрезал Ромеро. — Будешь продавливать это дело, знаешь, что случится? На нас станут давить сверху, дорогой мой амбициозный друг, а знаешь, кто стоит между тобой и теми, кто сверху? Я. Так что будь добр, забудь обо всем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию