Блудница - читать онлайн книгу. Автор: Саския Уокер cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блудница | Автор книги - Саския Уокер

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Джесси отчего-то находила что-то забавное в разговоре и то и дело переводила взгляд с одного мужчины на другого. Грегору это не нравилось. Он пренебрежительно покачал головой, отвечая незнакомцу.

— Мое имя Грант, Джеймс Грант. Я сборщик налогов на государственном услужении. Возможно, мы сталкивались в связи с моей работой.

В этом человеке действительно было что-то знакомое, и его имя тоже отозвалось где-то в памяти. Выругавшись про себя, Грегор думал лишь о том, что им необходимо было оставаться здесь инкогнито. Было чрезвычайно важно, чтобы Айвор Уоллес не знал о его возвращении. И снова Грегор покачал головой:

— Не думаю. Я путешествую и впервые в этой части Шотландии.

Мужчина выглядел смущенным.

— В таком случае приношу свои извинения.

Его хмурый вид и то, как он опустил голову, показалось Грегору знакомым. Он определенно откуда-то знал его. Быть может, они сталкивались в Крейгдаффе? Это не предвещало ничего хорошего. Возможно, скрываться стоило не только Джесси.

— Нам вовсе не стоило сюда спускаться, — проворчал он, глядя, как удаляется этот человек.

— Он живет с нами по соседству, — сообщила Джесси заговорщическим тоном, словно передавала сведения первостепенной важности.

Грегор помрачнел еще сильнее. Только этого ему и не хватало — жить в гостинице по соседству с человеком из Крейгдаффа. Человеком, который мог знать его и рассказать всем о его возвращении. Меньше всего он хотел, чтобы Уоллеса предупредили еще до того, как он возьмется за дело. И как, черт возьми, Джесси могла узнать, что он их сосед, если она весь день оставалась запертой у себя в комнате?

— Откуда ты знаешь, что он живет по соседству?

Глаза ее округлились, и она быстро заморгала.

— Мораг говорила мне, что здесь остановился человек по имени мистер Грант.

Ввиду последних событий беспокойство Грегора росло, и Джесси была одной из его причин. Ему нужно было торопиться, чтобы сделать все задуманное, прежде чем весть о его возвращении облетит окрестности. А вместо этого он тратил драгоценное время на женщину, которую нанял.

— Пойдем, здесь небезопасно.

— Нет, — несчастным голосом стала просить она. — Никто даже ни разу не взглянул на меня в этом одеянии.

Это была неправда. Все без исключения мужчины в гостинице смотрели на нее. Глотая слюну, они откровенно жаждали разглядеть ее поближе. Он обжег ее суровым взглядом:

— Не одна ты должна остаться неузнанной.

Увидев, что выражение ее лица резко изменилось, он кивнул. Наконец она поняла.

— Пойдем скорее. Наверху у меня есть бутылка портвейна. Нам нужно поговорить. — Похлопав по карману, он проверил, на месте ли листок бумаги, и залпом допил эль. Чем скорее они вернутся наверх, тем лучше.

Джесси была недовольна тем, что им пришлось так стремительно удалиться. Она выглядела удрученной и разочарованной, когда он вскочил, словно ему только что сообщили о смерти близкого друга. Он схватил ее за запястье и весьма недвусмысленно дал понять, что им пора уходить.

Когда он довел ее до середины лестницы, она отчаянно заворчала:

— Я только устроилась поудобнее, как вы снова потащили меня сюда.

— Начнем с того, что мне вообще не стоило брать тебя с собой, — возразил он, даже не оборачиваясь.

Она шла за ним медленно, цепляясь за перила, словно и вовсе не хотела подниматься по этой лестнице. Он сердился и торопил ее.

— Ни тебя, ни меня ни в коем случае не должны узнать.

Как только они добрались до своего жилища, он втащил ее внутрь и запер дверь. Она сорвала с головы шаль и бросила ее в сторону, затем встала, упершись руками в бока, и устремила на него многозначительный взгляд.

Тревоги и неприятности уходящего дня давали о себе знать, его терпение было на пределе. Он схватил ее за плечи и заставил смотреть ему прямо в глаза.

— Как ты узнала, что этот джентльмен наш сосед?

Она тотчас отвернулась, избегая его взгляда.

— Я ведь уже сказала. Мораг упоминала его имя.

— Ты лжешь.

Джесси сложила руки на груди.

— Мораг выпускала тебя, пока меня не было?

— Нет. — Джесси была непреклонна. — Спросите ее, если не верите мне.

— Ты действительно думаешь, я стану допрашивать прислугу о том, чем ты тут занимаешься? — Он покачал головой и, пройдя через комнату большими шагами, достал с каминной полки бутылку портвейна. Он налил в стаканы темного вина и подвинул один из них ей.

Все это время она следовала за каждым его шагом.

— Я для вас тоже не более чем прислуга — меня же вы допрашиваете.

В очередной раз она не сдержала своего раздражения по поводу того, что была ему обязана.

— Ты права. — Он придвинул стул и сел. — Но с тобой слишком много проблем. Наверное, нужно было оставить тебя гнить в этой чертовой камере.

Ее оскорбленный вид настолько позабавил его, что он громко рассмеялся.

Глаза ее гневно горели.

— Где вы были сегодня?

Грегор удивленно приподнял брови:

— Ты знаешь где. Я покупал тебе одежду.

— Вам помогала женщина?

«Боже милостивый, она ненасытна в своих расспросах!»

— Да, мне помогала портниха.

На лице ее было явное разочарование.

Грегор сделал глоток портвейна.

Тем временем Джесси беспокойно бродила по комнате, и свечи мягким сиянием освещали ее соблазнительную фигуру, так и притягивая к ней его взгляд. Конец этой ссоре могли положить либо ее извинения, либо жаркая схватка в постели. Желательно, чтобы было и то и другое.

— Прошу заметить, что я ответила вежливо, когда вы расспрашивали о том, чем занималась я. Вам бы стоило поучиться таким манерам.

Она выругалась вслух, выдавая свое раздражение.

Грегор засмеялся над ее иронией.

— Ты самая противоречивая женщина из всех, что я знал.

Она не оставила сказанного без внимания, но отреагировала неожиданно:

— А каких женщин вы знали?

Ей действительно было необходимо хоть чем-то занять свои мысли.

— Расскажите мне о них, — добавила она, остановившись прямо перед ним. — Я хочу знать.

Джесси была так требовательна и настойчива, что Грегору неожиданно захотелось рассказать ей все в мельчайших подробностях.

— Ты хочешь знать обо всех шлюхах, с которыми я имел дело?

Она сжала губы, и в глазах ее сверкнула ярость.

— Да.

Ее дерзкий вызов раззадорил его, и он осушил свой стакан.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию