Искушение для леди - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Хеймор cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение для леди | Автор книги - Дженнифер Хеймор

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Этот корабль был ее последней надеждой. И теперь она оставила ее.

Конечно же, никто не услышал ее свистка. Глупо было даже надеяться.

Мег легла на спину, сотрясаясь от дрожи. Апатия охватила ее, густым вязким сиропом растекаясь по жилам.

Она уже слишком долго пробыла в холодной воде. Закрыв глаза, девушка ждала, когда изнеможение одержит над ней верх. И тогда все будет кончено.


Глава 21

Уилл, стоя на носу «Стремительного», с замирающим сердцем всматривался в морскую даль. Ирландское море большое, целый океан. Конечно, не столь огромный, как Атлантический или даже Карибское море. Но все равно чертовски большой. Найти одиночный корабль в водном пространстве шириной в пятьдесят миль между Холихедом и Дублином... Проклятие, он с тем же успехом мог бы пытаться отыскать иглу в стоге сена.

И куда Кавершем задумал увезти Мег и Джейка? Назад на Карибы, где легко укрыться среди множества торговых судов, посещающих эти острова? Где он мог бы продолжать поставки контрабандного рома ради выгоды своего сводного брата?

Или в какое-то другое место? В то, что имеет отношение к набитому взрывчаткой пакгаузу в Лондоне?

— Папа!

Томасу быстро надоело бесконечно вглядываться в море, поэтому Уилл отдал ему свою подзорную трубу, чтобы сын мог «попрактиковаться» в своей будущей роли капитана собственного корабля.

— Да, сынок? Ты увидел еще одну птицу?

Томас был так возбужден, когда впервые разглядел что-то, кроме бесконечно вздымающихся волн, что Уилл на мгновение подумал, не обнаружил ли мальчик судно Кавершема.

Томас опустил трубу и сердито посмотрел на отца.

— Нет, папа. Здесь ничего не видно, кроме волн. Но тебя зовет мистер Холлидей.

Бросив последний взгляд на море, чистое до самого горизонта, Уилл вздохнул и обернулся к корме, где возле штурвала стоял Холлидей, махавший ему рукой, выкрикивая:

— Капитан!

Уилл был так сосредоточен на поиске судна Кавершема, что просто не услышал его. Не говоря уже о том, что он не привык к постоянному шуму паровой машины.

Он взял Томаса за руку, и они отправились на корму, где Томас подошел к поручням и снова принялся смотреть в подзорную трубу, а Уилл обернулся к первому помощнику.

— Ветер поднимается, капитан, — сказал Холлидей. — Я предлагаю заглушить котел и идти под парусами. Скорость у нас останется прежней, зато мы сэкономим уголь.

Уилл колебался, снова взглянув на море. Утро было спокойным, но ветер действительно крепчал, кое-где взвихривая белые барашки на гребнях волн. Вновь обернувшись к Холлидею, Уилл коротко кивнул:

— Согласен.

Холлидей взял под козырек и повернулся, чтобы отдать приказание мичману. Уилл подошел к Томасу и встал рядом, снова впиваясь глазами в горизонт.

— Папа!

— Да, сынок?

— Что-то сверкнуло вон там. — Не отнимая подзорную трубу от глаза, Томас указал назад чуть к северу.

Уилл оторвал взгляд от горизонта и мгновение спустя узрел вдали нечто непонятное. Серебряную вспышку. Может, летучая рыба?

— Ты видел? — возбужденно воскликнул Томас, поднявшийся теперь на цыпочки, направив трубу все в то же место.

Уилл пристально вглядывался в поверхность моря в том месте, где увидел вспышку. Там ничего не было видно, только слегка что-то белело... может, барашек... или...

— Томас, дай мне подзорную трубу, скорее!

Мальчик отдал отцу бронзовый инструмент, и тот прижал его к правому глазу. И вот оно — снова вспышка. Как будто солнце отразилось от какой-то блестящей поверхности...

— Боже милостивый! — пробормотал Уилл, настроив фокус. — Холлидей! — рявкнул он изо всех сил, не отрывая взгляда от женщины, виднеющейся в воде. Руки ее были раскинуты в стороны, тело безвольно обмякло, одеяние белым облачком вздымалось вокруг нее, плавая на поверхности. Она не двигалась, но что-то сверкнуло опять — видимо, она что-то держала в руке.

— Да, сэр? — спросил Холлидей из-за его спины.

— Немедленно поверните корабль кругом, — приказал Уилл, указывая на находку. — Там позади женщина в воде.

«Мег, Мег, Мег!» — стучало в его мозгу. Кавершем, этот подлый ублюдок, выбросил ее за борт. Попытался убить ее.

«Господи! — мысленно взмолился он. — Только бы я не опоздал».

Холлидей с остальной командой бросились выполнять приказание, а Уилл не отрывал глаз от безжизненно плавающего на поверхности тела, чтобы не дать им снова пройти мимо нее.

Корабль повернули, котел все еще работал, хотя половину парусов уже успели поднять, и они двинулись по направлению к женщине.

Мег.

Когда они подошли ближе и Уилл убедился, что это действительно Мег — недвижимая, почти утонувшая Мег, — он совсем потерял терпение. Не в силах дождаться, пока матросы спустят на воду шлюпку, он сорвал с себя плащ и сюртук, сбросил сапоги и прыгнул за борт «Стремительного», оставив Томаса с вытаращенными глазами, успевшего только крикнуть:

— Что ты делаешь, папа? Куда ты?..

Короткий всплеск, и вода поглотила его. Уилл не мог думать ни о чем, кроме обжигающих объятий холода. Как долго она находилась в этом аду? Энергичными гребками, не чувствуя ног, он устремился к Мег.

Он добрался до нее как раз в тот момент, когда лицо ее накрыло волной. Ее глаза, эти прекрасные серые глаза были закрыты, лицо выглядело умиротворенным.

— Мег? — крикнул Уилл, прижимая ее к себе, быстро двигая ногами, чтобы удержаться на плаву. — Мег, любовь моя, очнись! Пожалуйста, очнись!

Что-то выпало из ее разжавшейся ладони. Оно сверкало сквозь воду, опускаясь все глубже, удаляясь от них. Уилл не попытался схватить его, но что бы это ни было, он понимал, что это оно поймало луч послеполуденного солнца и позволило Томасу заметить ее.

Спасательный трос с плеском упал на воду перед ними, и Уилл с благодарностью ухватился за него. Сверху послышались крики. Ему что-то кричали с корабля, но он не мог разобрать слов из-за шума вращающихся колес.

Тело Мег было холодным, кожа напоминала резину, и он не видел, чтобы грудь ее вздымалась от дыхания.

— Пожалуйста, Мег, — прошептал он, уткнувшись ей в волосы, продолжая удерживать ее лицо над водой. — Пожалуйста, дыши. Пожалуйста, живи. Мне не пережить этого во второй раз. Пожалуйста...

Он продолжал нашептывать ей, подбадривать ее, смутно сознавая, что соленая влага, струящаяся по его щекам — не из моря. В конце концов сильные руки подхватили их, подняли первой Мег, а затем и его втащили в шлюпку. Матросы принялись грести к «Стремительному», который теперь бесшумно дрейфовал. Мег по-прежнему не шевелилась. Один из матросов склонился над ней, нащупывая пульс на шее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию