– А выстрел? – придирчиво спросил полковник. – Вы
же не слышали выстрела?
– Насколько мне известно, существует приспособление, которое
называется глушитель Максима. Я читала о нем в детективных романах. Я подумала,
что «чиханье», которое слышала Клара, служанка, и был тот самый выстрел. Но это
неважно. Миссис Протеро встречается у мастерской с мистером Реддингом. Они
входят туда вместе, но – такова уж человеческая натура! – боюсь, они
упустили из виду, что я не уйду из сада, пока они не выйдут оттуда!
Мисс Марпл, так весело признававшая собственные слабости,
окончательно завоевала мое сердце.
– Когда они вышли, они вели себя естественно, даже весело.
Вот тут они и совершили просчет, учитывая обстоятельства. Ведь если они и вправду
распрощались навсегда, как они утверждают, у них был бы совсем другой вид. Но в
этом, видите ли, было слабое место их заговора. Они просто не смели выглядеть
встревоженными или огорченными. А на следующие десять минут они старательно
обеспечили себе алиби. Так это, кажется, называется? Наконец, мистер Реддинг
идет в ваш дом и выбегает оттуда вам навстречу. Вероятно, он увидел вас на
тропинке издалека и неплохо подсчитал, сколько времени в его распоряжении. Он
поднимает пистолет и глушитель, оставляет на столе поддельное письмо с
указанием времени, написанным другим почерком и другими чернилами. Когда
подделка будет раскрыта, ее истолкуют как неумелую попытку бросить тень на Анну
Протеро.
Но, подбрасывая письмо, он находит другое, написанное самим
полковником Протеро, – полная для него неожиданность. Будучи чрезвычайно
умным молодым человеком, он понимает, что письмо ему может пригодиться, и берет
его с собой. Он переводит стрелки настольных часов на время, указанное в
записке, – прекрасно зная, что часы всегда поставлены на пятнадцать минут
вперед. Замысел тот же – изобразить еще одну попытку очернить миссис Протеро.
Затем он уходит, встречает вас у калитки и играет роль человека, близкого к
помешательству. Как я уже говорила, он и вправду очень умен. Что станет делать
убийца, только что совершивший преступление? Разумеется, он постарается
держаться как можно более естественно. Значит, мистер Реддинг будет вести себя
совсем иначе. Он выбрасывает глушитель, он отправляется прямиком в полицейский
участок с пистолетом, в подтверждение шитого белыми нитками самооговора, и все
мы попадаемся на удочку!
В изложении мисс Марпл было что-то завораживащее. Она
говорила с такой уверенностью, что оба мы чувствовали – преступление было
совершено именно так, а не иначе.
– А выстрел, который донесся из лесу? – спросил
я. – Это и есть то случайное совпадение, о котором вы упоминали раньше?
– О, что вы, нет! – Мисс Марпл решительно помотала
головой. – Это было вовсе не случайное совпадение, ничего похожего. Было
совершенно необходимо, чтобы люди слышали выстрел, иначе трудно было бы отвести
подозрения от миссис Протеро. Как мистер Реддинг это подстроил, мне не совсем
ясно. Но я поняла, что пикриновая кислота взрывается, когда на нее падает
что-то тяжелое, а вы ведь припоминаете, дорогой викарий, что встретили мистера
Реддинга с большим камнем в руках как раз в том самом месте, где потом
подобрали кристалл. Джентльмены выдумывают такие хитроумные приспособления –
подвесить камень над кристаллами, подвести бикфордов шнур или запал, если я не
спутала, в общем, нечто, что будет тлеть минут двадцать, так что взрыв
прозвучит примерно в 18.30, когда они с миссис Протеро выйдут из мастерской и
будут у всех на виду. Надежное приспособление – на этом месте потом окажется
большой булыжник, и больше ничего! Но он позаботился и камень убрать, когда вы
на него вышли.
– Я думаю, вы правы! – воскликнул я, вспомнив, как
вздрогнул от неожиданности Лоуренс Реддинг, увидев меня перед собой. Тогда я
ничего не заподозрил, но теперь...
Мисс Марпл, казалось, читала мои мысли – она
многозначительно кивнула.
– Да, – сказала она, – для него это была
пренеприятная встреча, в самый неподходящий момент. Но он отлично вывернулся –
сделал вид, что несет мне камень для японского садика. Только вот... –
Мисс Марпл вдруг заговорила с особенным нажимом: – Камень был совершенно
неподходящий для моего японского садика. И это навело меня на след!
Полковник Мельчетт, просидевший все это время словно в
трансе, проявил признаки жизни. Фыркнув раз-другой носом и растерянно высморкавшись,
он заявил:
– Ну, я вам скажу! Это уж, честное слово...
На более определенное высказывание он не отважился. Мне
кажется, что и его, как и меня, подавила логическая безупречность умозаключений
мисс Марпл. Но в данный момент он не хотел в этом признаваться.
Напротив, он протянул руку, схватил скомканное письмо и
рявкнул:
– Ладно, это сойдет. А что вы скажете про Хоуза? Этот тип
позвонил и сам признался!
– Да, это был перст Божий. Несомненно, влияние проповеди
викария. Знаете, мистер Клемент, вы произнесли замечательную проповедь. Она
глубоко повлияла на мистера Хоуза, я думаю. Он больше не мог этого выносить, он
жаждал признаться в злоупотреблении церковными сборами.
– Что?
– Конечно, и это, по воле Провидения, спасло ему жизнь. (Я
искренне надеюсь и уповаю, что его жизнь спасена. Доктор Хэйдок – замечательный
врач.) Насколько я понимаю, мистер Реддинг сохранил письмо (дело рискованное,
но я думаю, что он спрятал его в надежном месте) и постарался выяснить, к кому
оно относится. Вскоре он уверился, что это мистер Хоуз. Я слышала, что он вчера
вечером вернулся с мистером Хоузом к нему домой и провел здесь весь вечер. Я
подозреваю, что он подменил коробочку с лекарством мистера Хоуза, а письмо
спрятал в карман его халата. Бедный молодой человек в полном неведении
проглотит смертельный порошок, а после его смерти найдут письмо, и все
непременно решат, что он застрелил полковника Протеро и покончил с собой в
приступе раскаяния. Мне кажется, что мистер Хоуз нашел письмо сегодня после
того, как проглотил яд. В его болезненном состоянии ему причудилось, что это
нечто сверхъестественное – да еще после проповеди викария, – и он
почувствовал, что должен во всем признаться.
– Ну и ну! – сказал полковник Мельчетт. – Честное
слово!.. Абсолютно невероятно! Я не верю ни одному слову!
Ему никогда еще не случалось высказываться столь
неубедительно. Видимо, он и сам это понял, поэтому задал еще один вопрос:
– А вы можете объяснить другой звонок по телефону, из
коттеджа мистера Реддинга к миссис Прайс Ридли?
– А! – сказала мисс Марпл. – Это я и называю
совпадением. Этот звонок подстроила душечка Гризельда, я думаю, не обошлось тут
и без мистера Денниса. Они проведали, какие слухи миссис Прайс Ридли распускает
про викария, и задумали таким образом (конечно, это ребячество) заставить ее
замолчать. А совпадение в том, что звонок раздался точно в тот же момент, что и
выстрел в лесу. Это и навело всех на мысль, что между ними есть какая-то связь.