Лоуренс ее успокаивал, умасливал, уговаривал; наконец Глэдис
решилась говорить:
– Если вы обещаете, что дальше не пойдет, сэр.
– Само собой, я никому не скажу.
– И меня за это не притянут к ответу в суде?
– Ну что ты!
– А хозяйке не скажете?
– Ни под каким видом.
– А если дойдет до миссис Пратт...
– Ни в коем случае. Ну, говори же, Глэдис.
– А вы уверены, что можно?
– Можно, уверен. Когда-нибудь ты сама будешь рада, что
спасла меня от петли.
Глэдис негромко взвизгнула.
– Ой! Да что вы, сэр, боже упаси! Да ведь я слышала совсем
мало и по чистой случайности, вы понимаете...
– Понимаю.
– Хозяин-то, он сердился, ясное дело. «Через столько
лет, – так и говорит, – вы осмелились сюда прийти – это неслыханное
оскорбление». Что леди говорила, мне было не слыхать, но он на это сказал: «Я
отказываюсь наотрез, категорически». Все я не запомнила, но они так уж
ругались, она у него что-то просит, а он – ни в какую. «Позор, что вы сюда
явились», вот что он еще говорил, и: «Вы не смеете с ней видеться, я вам
запрещаю». Тут я и навострила уши. Похоже, что леди собиралась кое-что
порассказать миссис Протеро, а он боялся, как бы чего не вышло. Я себе и
говорю: «Подумать только! Вот тебе и хозяин. Такой придира. А сам-то, может,
коли во всем разобраться, сам-то он не больно хорош. Подумать только», –
говорю. «Все мужчины одинаковы», – так я и сказала своему дружку после
того. Он не соглашался ни за что. Спорил, да еще как. Но он тоже сказал, что
удивляется полковнику Протеро – он у нас и церковный староста, и с кружки глаз
не спускает, и в воскресной школе уроки дает. «Это самое плохое и есть», –
я ему говорю. Сколько раз мне матушка говаривала, что в тихом омуте черти
водятся.
Глэдди умолкла, запыхавшись, и Лоуренс попытался тактично
вернуть ее к началу разговора.
– А еще что ты слышала?
– Да всего ведь и не упомнишь, сэр. Все одно и то же. Раз
или два он сказал: «Не верю». Вот так: «Мало ли что Хэйдок говорит, а я не
верю».
– Так он и сказал: «Мало ли что Хэйдок говорит»?
– Да, так и сказал. И еще сказал, что все это – сговор.
– А ты совсем не слышала, что говорила леди?
– Только в самом конце. Наверное, она встала и подошла
поближе к окну. И я слышала, что она сказала. У меня вся кровь застыла,
ей-богу. Никогда этого не забуду. «Может быть, в этот час завтра вечером вас
уже не будет в живых» – вот что она сказала. С такой злобой. Я как только
услышала про убийство, так и сказала Розе: «Вот! Что я тебе говорила?»
Лоуренс задумался. Он пытался сообразить, насколько можно
верить рассказу Глэдис. Она не врала, но он подозревал, что рассказ был сильно
приукрашен и отшлифован после убийства. Особенно он сомневался в том, что она
точно передала последнюю фразу. Он опасался, что своим появлением на свет эта
фраза обязана совершившемуся убийству.
Он поблагодарил Глэдис, поблагодарил ее как положено,
уверил, что никто не расскажет о ее проступках миссис Пратт, и покинул Старую
Усадьбу. Ему было над чем поразмыслить.
Ясно было одно: беседа полковника Протеро с миссис Лестрэндж
носила отнюдь не мирный характер, и он боялся, что об этом узнает его жена.
Я вспомнил о церковном старосте, про которого рассказывала
мисс Марпл, о его двойной жизни. Неужели и тут нечто подобное?
Мне очень хотелось знать: при чем тут Хэйдок? Он избавил
миссис Лестрэндж от необходимости давать показания на следствии. Он сделал все
от него зависящее, чтобы защитить ее от полиции.
Насколько далеко мог он зайти в своем стремлении ее
выгородить?
Предположим, он подозревал в ней убийцу. Стал бы он,
несмотря на это, защищать ее до конца?
Эта необыкновенная женщина обладала поразительным,
неотразимым обаянием. Я сам всеми силами противился даже мысли о том, что она
могла совершить преступление.
Сердце говорило мне: «Она на это не способна!»
А бесенок в моем мозгу возражал: «Ну да, и только потому,
что она на редкость красивая и привлекательная женщина!»
Как сказала бы мисс Марпл, такова уж человеческая натура.
Глава 20
Возвратившись домой, я угодил в эпицентр домашней трагедии.
Гризельда выбежала в холл со слезами на глазах, увлекла меня
в гостиную и сказала:
– Она уходит.
– Кто уходит?
– Мэри. Она уже предупредила.
Честно говоря, я не видел в этом сообщении ничего ужасного.
– Что ж, – сказал я, – придется нанять другую
прислугу.
По-моему, это был совершенно естественный ход мыслей. Когда
одна прислуга уходит, вы нанимаете другую. Я не понимал, почему Гризельда
смотрит на меня так укоризненно.
– Лен, ты – бессердечное существо. Тебе все равно.
Вот этого я бы не сказал. Напротив, я чувствовал, что сердце
мое встрепенулось от радости при мысли о том, что кончится эра подгорелых
пудингов и недоваренных овощей.
– Мне придется искать девушку, пока ее еще найдешь, а потом
надо будет ее еще вышколить, – сказала Гризельда, и в ее голосе слышалась
острая жалость к своей горькой участи.
– А разве Мэри вышколена? – спросил я.
– Ну конечно!
– Тогда, наверное, – предположил я, – кто-нибудь
услышал, как она все время вежливо говорит «сэр» или «мадам», и тут же решил
похитить у нас сей образец для всех служанок. Мне только остается сказать, что
их ждет разочарование.
– Да не в том дело, – сказала Гризельда. – Никому
она пока не нужна. И никто ее у нас никогда не переманит, не беспокойся. Дело в
ее оскорбленных чувствах. Она очень близко приняла к сердцу, когда Летиция
Протеро сказала, что она плохо вытирает пыль.
Гризельда часто поражает меня неожиданными заявлениями, но
это оказалось настолько неожиданным, что я даже усомнился в его истинности.
Никто на свете не заставит меня поверить, что Летиция Протеро снизошла до того,
чтобы входить в наши домашние дела и попрекать нашу служанку за неряшливость.
Это было совершенно не в духе Летиции, так я и сказал Гризельде.
– Не усматриваю ни малейшей связи между Летицией Протеро и
нашей пылью, – сказал я.
– И я тоже, – сказала моя жена. – Это вопиющая
нелепость. Пожалуйста, поговори с Мэри сам. Она на кухне.
Мне вовсе не хотелось беседовать с Мэри на эту тему, но
Гризельда – она удивительно энергична и порывиста – буквально втолкнула меня в
кухню, прежде чем я успел взбунтоваться.