Патрульные апокалипсиса - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Ладлэм cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Патрульные апокалипсиса | Автор книги - Роберт Ладлэм

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Я знал, что не будете, поэтому нашел вам замену. Помните Витковски, полковника Стэнли Витковски?

— Конечно. Второй отдел, Берлин. Встречался с ним несколько раз — умница... Да, верно, он же сейчас работает в посольстве.

— Шеф службы безопасности. И имеет все необходимые полномочия, так что директору не к чему будет придраться. Гарри работал с Витковски в Берлине, и он может служить естественным каналом связи, поскольку брат доверял ему. Еще бы, черт возьми, не доверять, когда полковник подбрасывает ему достаточно развединформации, чтобы продлить его пребывание на задании, а заодно и жизнь. Стэнли найдет способ связаться с Тэлботом и попросить его провести интенсивные поиски этого Крёгера.

— Разумно, Витковски — это разумно. А что я должен делать?

— Абсолютно ничего: нам нельзя рисковать, иначе мы попадем под проверку неонацистских «кротов». Однако может случиться, что я попаду в сложную ситуацию и мне понадобится хороший совет. Вот тогда буду признателен за поддержку.

— Не уверен, что сумею его дать. Слишком давно не работал.

— Я приму и то, что вы плохо помните, как послание свыше, сэр... Итак, начинаем. Гарри Лэтем, живой и здоровый, отправляется на поиски доктора — святого или грешника. Будем поддерживать связь.

Трубка молчала, но потрясенный Уэсли Соренсон держал ее в руке. Поступок Лэтема-младшего выходил за рамки дозволенного, был чреват опасностями, и Дру следовало остановить. Соренсон знал это, равно как и то, что ему следует позволить Ноксу Тэлботу снять с себя ответственность, по возможности объяснив все и выгородив своего человека, но не мог на это пойти. Дру прав: старший офицер Соренсон не раз нарушал правила, понимая, что его решений, единственно возможных в данной ситуации, никто не примет. Не только понимал, но был убежден в этом. Слушая Дру Лэтема, он вспоминал себя в молодости. Соренсон медленно положил трубку, беззвучно произнося слова молитвы.

* * *

Жан-Пьер и Жизель Виллье вышли из лимузина у отеля «Эрмитаж» в Монте-Карло, куда их доставил из Парижа частный самолет. Как сообщали газеты, знаменитый актер решил отдохнуть, ибо уже шесть месяцев он играл в «Кориолане». Последний спектакль оборвало трагическое событие, вследствие которого спектакли вообще прекратились. Кроме этой информации пресса почти ничем не располагала. Проведя несколько дней в «Казино де Пари», супруги улетят на неизвестный остров в Средиземном море, где их, возможно, ждут родители актера.

Пресса не знала, что от Парижа до места назначения Виллье сопровождали два реактивных «миража». Не знала она и того, что один из двух швейцаров, помощник дежурного администратора, привратник, новый электрик, главный эконом и двое из пяти дежурных по этажам были сотрудниками Второго бюро. Каждого проверила Бэн де Мэр, особая организация, ведавшая делами в Монте-Карло и осуществлявшая дипломатические контакты с правительством Монако. Когда бы мсье и мадам Виллье ни отправлялись из отеля в казино, расположенное в трех кварталах, их пуленепробиваемый лимузин сопровождали вооруженные мужчины в дорогих, хорошо сшитых костюмах. После того как роскошный автомобиль подъезжал к ступеням величественного игорного заведения, их место занимали другие.

Едва супруги Виллье приехали, к ним в номер пришел Шеф Второго бюро Клод Моро.

— Как видите, друзья мои, все под контролем, включая крыши, на которых разместились опытные снайперы, а внизу из машин все окна постоянно просматриваются блуждающими телескопами. Вам, нечего опасаться.

— Мы — не ваши «друзья», мсье, — холодно заметила Жизель Виллье. — А что касается предосторожностей, достаточно одного выстрела, чтобы разрушить фасад.

— Только если выстрел разрешен, мадам, а таких не будет.

— А как вы можете контролировать толпу в казино — ведь кто угодно может меня узнать! — воскликнул актер.

— Видите ли, все, что я перечислил, — лишь часть защиты, только внешняя часть. Нам известно, какие игры вы любите, и за каждый стол мы посадим мужчин и дам, которые будут переходить с вами за другие столы, защищать вас и даже прикрывать своим телом. Ни один убийца, тем более ликвидатор, не станет стрелять, сомневаясь, попадет ли выстрел в цель. Убийцы такого класса не могут себе это позволить.

— Предположим, ваш убийца — один из людей у стола? — перебила его Жизель. — Как вы сможете защитить моего мужа?

— Вы проницательны, мадам, я ожидал от вас этого вопроса, — сказал Моро, — надеюсь, ответ удовлетворит вас. У каждого стола вы заметите мужчину и женщину, которые ходят вокруг него и останавливаются возле каждого игрока, — этаких любопытствующих наблюдателей, решающих, стоит ли делать ставку. В руках каждого из них будет датчик, реагирующий на металл любого оружия самого мелкого калибра.

— Вы все предусмотрели, — согласилась Жизель.

— Да, я обещал вам это, — подтвердил Моро. — Пожалуйста, запомните: мне важно поймать только одноголиквидатора, который попытается напасть на вас. Моя цель — взять его живым. Если этого здесь не произойдет, несмотря на информацию, выданную нами прессе, вы вольны улететь отсюда и присоединиться к родителям вашего мужа.

— На тот мифический остров?

— Нет, мсье, он вполне реален. Они прекрасно отдыхают в имении на Корсике.

— В таком случае, — сказал Жан-Пьер, — надеюсь, что это произойдет здесь. Я никогда не подозревал, как приятно быть свободным. И это произошло, но совсем не так, как предполагал Клод Моро.

Глава 11

Звуки музыки доносились из салона все слабее по мере того, как посетитель направлялся от мраморного входа в глубь величественного игорного дворца. Нетрудно было представить себе первые славные десятилетия века, когда к сверкающим ступеням подъезжали роскошные кареты, а позднее огромные автомобили, из которых выходили коронованные особы и европейские тузы во всем своем великолепии. Времена изменились, теперь клиентура поредела, но дух остался благодаря восстановленному стилю прежних времен.

Жан-Пьер и Жизель прошли мимо многочисленных столов, направляясь в зал для игры в баккара. Чтобы войти туда, нужно было внести пятьдесят тысяч франков, от чего знаменитого актера и его жену тотчас же освободили. Многие гости, узнавая Виллье, ахали и восклицали, перекрывая общий шум: «C'est lui» [53] . Актер улыбался и кивал, но держался сдержанно и суховато, давая понять, что не расположен к общению. Несколько хорошо одетых пар, сопровождавших супругов Виллье, держались к ним так близко, что гости могли лишь мельком взглянуть на них. Все происходило по теории Моро, убежденного, что ни один убийца не решится выстрелить в такую мишень.

Они вошли в большой зал для избранной публики, где каждый стол имел свою ограду в виде серебряных столбиков, между которыми пролегали толстые шнуры из красного бархата, и заказали шампанское. Вокруг зазвучал веселый смех; Жан-Пьер и Жизель сели, и перед каждым из них поставили по две больших стопки фишек на крупную сумму, a contrfile [54] незаметно положил перед актером чек на подпись. Игра началась. Жизель везло больше, чем Жан-Пьеру, лицо которого принимало трагическое выражение при каждой неудаче. Сопровождавшие их «друзья» медленно, молча передвигались вокруг стола, держа одну руку прикрытой, в тени. Снова Моро: датчики, зажатые в ладони, выискивали оружие. Очевидно, его не обнаружили, и игра продолжалась; актер пришел в прекрасное настроение и воскликнул:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию