Драконья погода - читать онлайн книгу. Автор: Лоуренс Уотт-Эванс cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконья погода | Автор книги - Лоуренс Уотт-Эванс

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Арлиан стоял за плотной портьерой на другом балконе, наблюдая за гостями; он намеревался выйти к ним позже. Из своего укрытия он слышал только обрывки разговоров, но и они показались ему весьма полезными.

— …привели в порядок…

— …наконец мы увидим таинственного…

— …откуда-то с юга. Я слышал, его люди продают…

— …наверное, не был здесь с тех пор, как его отец…

— …да, он определенно эксцентричен. Интересно, сколько времени он продержится в Мэнфорте?

— …будет убит или сбежит через месяц, я мог бы…

— …я не помню этой картины на потолке — что там было раньше?

— …судя по его имени, у него должна быть смуглая кожа…

— …знаете, ваша мать никогда бы…

Арлиан отметил, что часть гостей уже бывала в Старом Дворце — впрочем, что тут удивительного. Равно как и в самых разных предположениях касательно его таинственного хозяина. Арлиан надеялся услышать какую-нибудь полезную информацию о других гостях и оставался на своем посту.

Он знал, что во дворец прибывают новые экипажи; толпа в главном зале постоянно росла.

Неожиданно раздался шорох, и все разговоры стихли. Арлиан рискнул осторожно выглянуть из-за портьеры.

В зал вошел седовласый человек, в роскошном синем камзоле и белой рубашке, его сопровождали стражники в белых куртках. Толпа раздалась в сторону, давая дорогу новому гостю.

Из обрывков фраз Арлиан понял, что прибыл сам герцог Мэнфортский — наследный военачальник, единственный лорд, чье положение в обществе не имело отношения к богатству или успехам в торговле, человек, формально отвечающий лишь за оборону города, но на самом деле реальный правитель Мэнфорта.

Герцог небрежно помахал рукой остальным гостям и огляделся.

— А где же хозяин? — спросил он.

Арлиан поправил костюм и быстрым шагом направился к лестнице. Он не ожидал, что герцог прибудет так рано! Заставлять такого гостя ждать — верх невежливости.

На площадке лестницы Арлиан сделал знак ожидающему слуге, а потом кивнул Исейн, женщине из Аритейна. Она быстро удалилась, чтобы подготовить его выход.

Несколько мгновений спустя Арлиан уже стоял у дверей зала. Музыкант закончил играть пьесу, и четверо трубачей, одновременно появившись на балконах, торжественно протрубили его выход.

Почувствовав, что кожу на шее начало покалывать, Арлиан понял, что аритеяне творят заклинания, и решительно вошел в зал.

Под потолком носились изображения разноцветных птиц с длинными зелеными, красными и желтыми хвостами. Арлиан знал, что эти удивительные существа живут в реальном мире, он видел их в Горном Царстве Грез, но никто из его гостей не осмеливался так далеко углубляться в Пустошь. Вот почему птиц приняли за создания волшебных снов.

В воздухе возникли фонарики, подобные маленьким светлячкам, они мерцали над головами гостей, а в следующее мгновение зал окутал аромат роз. Смолкли хрустальные звуки труб.

Затем птицы и фонарики застыли в воздухе, и наступила полнейшая тишина. Арлиан, стоявший у входа в зал, поднял вверх руки и отвесил изысканный поклон.

— Друзья мои, новые и старые! — воскликнул он. — Я, лорд Обсидиан, приветствую вас в моем доме!

Кто-то нервно рассмеялся, одна из женщин всплеснула руками. Все разом заговорили и зааплодировали, мужчины и женщины в разноцветных нарядах устремились к двери, чтобы поздороваться с таинственным хозяином Старого Дворца. Вновь зазвучал тонкий напев лютни.

Арлиан взял женскую ручку, поцеловал пальцы и сказал:

— Прошу меня простить, миледи, но я должен поздороваться с другими гостями.

Взгляды собравшихся устремились к герцогу Мэнфортскому, который решительно направлялся навстречу хозяину бала. Его сопровождали шестеро стражников — по три с каждой стороны, — и толпа молча уступала ему дорогу. «Светлячки» и разноцветные птицы исчезли.

— Лорд Обсидиан! — сказал, подходя, герцог. — Рад вас наконец видеть!

Арлиан поклонился.

— Для меня большая честь приветствовать вас в своем доме, ваша светлость.

Герцог рассмеялся:

— Конечно! Ну так давайте получать удовольствие от бала. Но прежде всего расскажите о себе. — Он протянул Арлиану руку. — И где вы раздобыли ваших исчезающих птиц?

Арлиан пожал протянутую руку и посмотрел на герцога.

У него вдруг появилась безумная мысль, что герцог Мэнфортский и есть лорд Дракон, но он тут же счел ее абсурдной. Герцог ниже лорда Дракона — даже ниже самого Арлиана, — у него коротко подстриженные седые волосы и гладкое бледное лицо. Ни малейших следов шрама, да и водянистые голубые глаза не имеют ничего общего с черными глазами лорда Дракона. Ладонь герцога оказалась мягкой и влажной, а улыбка широкой и слегка глуповатой.

Тут Арлиан подумал о возможности иллюзии и быстро посмотрел на Тирифа, аритеянина, стоящего на одном из балконов.

Тириф сразу же сделал знак: «никакого волшебства».

— В Аритейне, ваша светлость, — ответил Арлиан.

— Вы бывали в Аритейне? Лично? Клянусь ушедшими богами, мой мальчик, это замечательно!

— Я торгую магическими предметами и волшебными заклинаниями, ваша светлость, и составил свое состояние именно в Аритейне.

На лице герцога появилось смущенное выражение.

— В самом деле? — спросил он.

Арлиан с трудом скрыл улыбку. В Мэнфорте не принято прямо говорить о волшебстве и магии.

— Аритейн находится совсем не так далеко от нас, как принято думать, да и обычаи там не столь уж удивительные, ваша светлость, — продолжат Арлиан, делая вид, что неправильно понял реакцию герцога. — Я слышат, что несколько лет назад из Аритейна в Мэнфорт прибыл посол.

— Да, конечно! Сахасин — очень милый человек! Мне кажется, я его где-то здесь видел. — Герцог неуверенно показал в сторону толпы. — Но он не был дома уже лет десять… или даже больше. Путь в Аритейн очень опасен.

— Да, ваша светлость, вы совершенно правы, — согласился Арлиан. — Мне очень повезло.

— Ха! Наверняка, если вам удалось привести в порядок эту груду старых развалин! Вы знаете, одна из причин, по которой мой дед выехал отсюда, состояла в том, что дворец находился в ужасном состоянии — а вам удалось полностью его восстановить! Поразительно!

— Вы очень добры, ваша светлость, — с поклоном отвечал Арлиан.

Герцог пристально посмотрел на Арлиана, потом небрежно махнул рукой.

— Был рад с вами познакомиться, милорд, но у вас сегодня столько гостей — я не могу занимать все ваше время! — И герцог отвернулся, обратив свои взоры на миловидную юную леди в бледно-лиловом бархатном платье.

Арлиан поклонился, а когда он поднял глаза, его взгляд уперся в затылок герцога.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению