Ее просительный тон обезоружил бы любого, но Пуаро был
неумолим.
- Герцогиня Мертон по-прежнему считает, что это сделала моя
мачеха, - задумчиво произнесла Джеральдина и вопросительно посмотрела на моего
друга.
Он никак не отреагировал на это заявление.
- Но я не понимаю, как это может быть, - продолжала девушка.
- Какого вы мнения о вашей мачехе?
- Ну… я ее совсем плохо знаю. Когда отец женился на ней, я
училась в пансионе в Париже. Когда я вернулась домой, она относилась ко мне
неплохо. Я хочу сказать, что она просто не обращала на меня внимания. Я всегда
считала эту женщину легкомысленной и э… корыстной.
Пуаро кивнул.
- Вы упомянули герцогиню Мертон. Вы часто видитесь с ней?
- Да. Она очень добра ко мне. За последние две недели я
провела с ней немало времени. Все это так ужасно; разговоры, репортеры, арест
Рональда и все такое, - Джеральдина поежилась. - У меня нет настоящих друзей.
Но герцогиня так по-доброму ко мне относится и ее сын тоже.
- Вам он нравится?
- Мне кажется, что он человек застенчивый. Но его мать много
о нем рассказывала, и теперь я знаю герцога намного лучше.
- Ясно. Скажите, мадемуазель, вы любите своего двоюродного
брата?
- Рональда? Конечно. Последние два года мы с ним редко
встречались, но до этого он жил в нашем доме. Я… я всегда считала, что он
чудесный парень: постоянно шутил, придумывал всякие забавные вещи. О! В нашем
мрачном доме он был единственным лучиком.
Пуаро понимающе кивнул, но вслед за этим произнес фразу,
поразившую меня своей жестокостью.
- Значит, вы не хотите, чтобы его повесили?
- Нет, нет, - девушка задрожала всем телом. - Ни за что! О,
если бы убийцей оказалась моя мачеха! Герцогиня говорит, что это наверняка она.
- Ага! Если бы только капитан Марш не выходил из такси в тот
вечер, да? - добавил Пуаро.
- Да. Тогда бы… что вы этим хотите сказать? - Джеральдина
нахмурилась. - Я не понимаю.
- Если бы он не пошел за тем человеком в дом… Кстати, а вы
слышали, как кто-то входил в дом?
- Нет, я ничего не слышала.
- А что вы делали после того, как вошли?
- Я сразу побежала наверх, чтобы взять ожерелье.
- Понимаю. Конечно, на это потребовалось время?
- Да. Я не сразу нашла ключ от шкатулки.
- Бывает. Чем больше спешишь, тем медленнее получается.
Значит, в течение какого-то времени вы оставались наверху, а потом, когда
спустились вниз, вы увидели в прихожей вашего двоюродного брата?
- Да, возле библиотеки, - девушка судорожно сглотнула.
- Понимаю. И это вас напугало.
- Да, - Джеральдина с благодарностью принимала сочувственный
тон Пуаро. - Очень напугало.
- Еще бы.
- Рональд сказал у меня за спиной: "Ну что. Дина,
принесла?" - и я чуть не подпрыгнула от неожиданности.
- Жаль, что он не остался на улице, - тихо заметил Пуаро. -
Тогда и показания таксиста очень помогли бы мистеру Маршу.
Девушка кивнула, и слезы закапали из ее глаз прямо на
колени. Она встала. Пуаро взял Джеральдину за руку.
- Вы хотите, чтобы я спас его, правда?
- О, да, да! Пожалуйста, - она пыталась овладеть собой,
кулачки ее судорожно сжимались и разжимались. - Вы не знаете…
- Вашу жизнь не назовешь счастливой, мадемуазель, - с
симпатией сказал Пуаро. - Я понимаю, как вам трудно. Гастингс, вызовите,
пожалуйста, такси для мадемуазель.
Я проводил девушку. Она уже взяла себя в руки и сердечно
поблагодарила меня. Когда я вернулся, мой друг ходил по комнате взад-вперед
нахмурив брови и размышляя о чем-то. Вид у Пуаро был недовольный. Я
обрадовался, когда зазвонил телефон и отвлек его от неприятных мыслей.
- Кто говорит? О, это вы, Джепп! Bonjour, mon ami.
- Что там у него? - спросил я, подходя ближе.
После приветственных излияний Пуаро перешел к делу.
- Да, а кто приходил за ней? Они помнят?
Я, конечно, не слышал ответа инспектора, но судя по лицу
моего друга, он такого ответа не ожидал. Его лицо смешно вытянулось.
- Вы уверены?
- …
- Нет, но все равно я несколько огорчен.
- …
- Да, мне придется пересмотреть кое-какие свои идеи.
Comment?
- …
- В этом я оказался прав. Мелочь, конечно.
- …
- Нет, я по-прежнему того же мнения. Очень прощу вас еще раз
проверить рестораны поблизости от Риджент-гейт, Юстона, Тоттенхем-Корт-роуд и,
пожалуй, Оксфорд-стрит.
- …
- Да, мужчина и женщина. И еще поблизости от Стренда около
полуночи. Comment?
- …
- Да, я знаю, что капитан Марш был с Дортаймерами, но в мире
есть люди и кроме капитана Марша.
- …
- Говорить, что у меня поросячья голова, нехорошо. Tout le
meme окажите мне эту услугу, умоляю вас.
- …
Пуаро положил трубку.
- Ну? - нетерпеливо спросил я.
- Хорошо?
[77]
Сомневаюсь. Гастингс, золотая коробочка была
действительно куплена в парижском магазине, который специализируется на таких
вещах. Письмо с заказом пришло туда от некой леди Акерли за два дня до
убийства. Оно было подписано "Констанция Акерли". Несомненно, это
вымышленное имя. В письме просили, чтобы на крышке коробочки были инициалы
К.А., предположительно автора письма, инкрустированные рубинами, а под крышкой
- уже известная нам надпись. Заказ был срочный, его забрали на следующий день,
то есть за сутки до убийства лорда Эдвера. Расплатились наличными.
- А кто его забрал? - взволнованно спросил я, чувствуя, что
мы приближаемся к истине.
- Женщина, Гастингс.
- Женщина? - удивился я.