– Наверное, я могла сделать именно так, как вы говорите, –
медленно сказала Вивиан. – Но это совсем не означает, что я все это сделала.
– Где сейчас ваш купальник?
– Это мини-бикини желтого цвета…
– Я не прошу вас описывать его. Я вас спрашиваю, где он
находится.
– В душевой кабинке, рядом с бассейном. И он мокрый… Но это
потому, что я купалась вчера в конце дня. Я хотела высушить его сегодня на
солнце, но ваш вопрос напомнил мне, что я совсем забыла о нем и купальник
остался в кабинке…
– В конечном итоге, я вижу, что преуспел, – сказал Мейсон
почти удовлетворенно. – Когда-нибудь вы поблагодарите меня за это, миссис
Карсон.
– За что я вас поблагодарю?
– За то, что я вытянул вас из безумного страха, который
парализовал ваши мысли при одном только упоминании, что полиция может вас
допросить. Теперь соберите осколки и очистите пол до того, как полиция
доберется до вас. Вы успокоились, но постарайтесь и дальше оставаться
спокойной.
Мейсон быстро вышел из дома и направился на его
противоположную сторону, теперь уже не торопясь. Никто не обратил на него
внимания, когда он вернулся на половину Морли Идена. Адвокат поднимался по
ступенькам крыльца, когда из дверей вышла группа наиболее настырных
журналистов. Их выпроваживал полицейский со словами:
– Вы знаете порядок не хуже меня. Среди вас распространят
коммюнике, но и речи быть не может, чтобы вы болтались у нас под ногами! Если
желаете, подождите на свежем воздухе, пока мы не закончим.
Мейсон проскользнул внутрь и остановился у лестницы в
гостиную. Один полицейский натягивал веревку, чтобы изолировать часть комнаты,
в которой лежал труп Лоринга Карсона, другой допрашивал Морли Идена. Тот поднял
голову и воскликнул:
– А! Вот и вы, Мейсон! Я искал вас повсюду! Полицейские
хотят знать, кто звонил, кто обнаружил труп и как вы оказались замешанным в это
дело. Я сказал им, что самое лучшее – это спросить вас.
– М-да. Выдайте нам вашу версию происходящего, мистер Мейсон,
– прозвучал дружелюбный голос за спиной адвоката.
Повернувшись, Мейсон оказался лицом к лицу с ухмыляющимся
лейтенантом Трэггом.
– Добрый день, господин лейтенант, – улыбнулся Мейсон в
ответ.
– М-да… Вы снова обнаружили труп, господин адвокат. Это уже
входит у вас в привычку!
– Насколько я понимаю, вы эту привычку приобрели
давным-давно, – парировал Мейсон.
– Увы, это моя работа.
– На этот раз я не пытался составить вам конкуренцию. Это
журналисты первыми заметили тело.
– Хорошо, – вздохнул лейтенант Трэгг. – Итак, мистер Мейсон,
что вы здесь делаете?
– Я здесь нахожусь.
– Какое счастливое стечение обстоятельств! – улыбнулся
Трэгг. – Это позволит вам все нам объяснить. Прежде всего, что это за
проволочное заграждение посреди дома?
– Результат идеи судьи Гудвина. Этот дом был построен на
участке, который представлял общую собственность супругов Карсон, теперь
разведенных.
– М-да… Кто живет с этой стороны?
– Мистер Морли Иден. Господин, который находится рядом с
вами.
– Он ваш клиент?
– Да.
– Мистер Иден, – повернулся полицейский лейтенант, – почему
вы подумали, что здесь может быть совершено убийство?
– Я ничего подобного не думал! – возмутился Морли Иден.
– Тогда почему вы решили воспользоваться услугами адвоката
Мейсона?
– К вашему сведению, – вмешался Мейсон, – я пришел, чтобы от
имени мистера Идена возбудить процесс по возмещению убытков против мистера
Лоринга Карсона. Именно поэтому здесь и находились журналисты.
– Понятно, понятно, – пробормотал Трэгг. – Кто такой Лоринг
Карсон?
– Предприниматель, построивший этот дом, человек, продавший
участок, на котором этот дом построен, ответчик в бракоразводном процессе и
труп, лежащий в этом доме.
– Снимаю шляпу! Вот кто идеально описывает ситуацию, –
оценил лейтенант Трэгг. – А кто хозяйничает на второй половине дома?
– Согласно судебному распоряжению вторая половина дома
принадлежит миссис Вивиан Карсон.
– Которая была женой покойного?
– И которая теперь является его вдовой, – кивнул адвокат.
– Вы не знаете, мистер Мейсон, где я могу увидеть эту даму?
– спросил Трэгг.
– Я предполагаю, она должна находиться на другой половине
дома.
– Как туда можно попасть?
– У вас есть на выбор два пути, лейтенант: или нырнуть в
бассейн и проплыть под проволокой, или обогнуть заграждение со стороны улицы.
Вы обнаружите на другой стороне дома служебный вход.
– М-да… А нельзя пробраться между проволокой заграждения? –
вслух подумал Трэгг.
– Вероятно, – заметил Мейсон, – это мог бы сделать тот, у
кого нет ни кожи, ни костей. Но это все равно связано с риском – проволока не
только с очень острыми шипами, но и натянута.
Один из подчиненных Трэгга сказал:
– Посмотрите сюда, господин лейтенант… Капли на полу…
Трэгг осмотрел крошечные лужицы, уже замеченные Мейсоном,
потом сказал, повернувшись к адвокату:
– Я полагаю, что женщина, очень стройная и легкая,
совершенно без одежды…
– Скажем, – уточнил Мейсон, – не имея на себе ничего, кроме
бикини. Так будет приличнее.
– Спасибо за предположение, Перри. Я его учту.
– Не за что, лейтенант. Идея исходила от вас.
– М-да… Идея насчет женщины… да. Но не насчет бикини.
Бикини, который может быть мокрым.
Глава 7
Взяв своего клиента под руку, Мейсон увлек его в холл.
– Мистер Иден, как Лоринг Карсон мог проникнуть в дом? –
спросил он.
– Я сам удивляюсь! Конечно, он имел второй комплект ключей,
чтобы свободно передвигаться по дому во время отделочных работ. Вы понимаете,
когда основные работы закончены, предприниматели хорошенько закрывают двери и
окна, чтобы посторонние не шлялись по строению. Когда я принял дом, Карсон
передал мне два набора ключей, но, возможно, существовал и третий.
– Вы не надеетесь найти его здесь?
– Конечно, нет!
– Вы были в моем кабинете сегодня утром?
– Да. И я подписал все, что требовала мисс Стрит. Вас не
было, но ваша секретарь сказала мне, что вы появитесь здесь в час дня и чтобы я
не впускал журналистов до вашего прибытия.